Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

片甲不還

piàn jiǎ bù huán

片甲不回

piàn jiǎ bù huí

f.e. be completely annihilated

片甲不留

piàn jiǎ bù liú

f.e. army is completely wiped out; wipe out the enemy to a man; suffer a crushing defeat

片甲無存

piàn jiǎ wú cún

片接寸附

piàn jiē cùn fù

f.e. piece together with difficulty

片鱗半爪

piàn lín bàn zhǎo

片鱗殘甲

piàn lín cán jiǎ

片鱗碎甲

piàn lín suì jiǎ

片鱗只甲

piàn lín zhī jiǎ

片瓦不留

piàn wǎ bù liú

片瓦無存

piàn wǎ wú cún

być ściętym do samej ziemi

be razed to the ground

片文只事

piàn wén zhī shì

片言一字

piàn yán yī zì

片言折獄

piàn yán zhé yù

f.e. A single word uttered by a wise man can decide a legal case. *

片語只辭

piàn yán zhǐ cí

片言隻語

piàn yán zhǐ yǔ

f.e. a phrase or two; only a few words

片言隻字

piàn yán zhǐ zì

n. brief note-letter

片雲遮頂

piàn yún zhē dǐng

片紙隻字

piàn zhǐ yán zì

fragmenty pism; któtki list; notka

fragments of writing; brief letter; note

跑了和尚跑不了廟

pǎo lehé shàng pǎo bù lemiào

跑了和尚跑不了寺

pǎo lehé shàng pǎo bù lesì

跑龍套

pǎo lóng tào

v.o. play a bit role

跑馬觀花

pǎo mǎ guān huā

przyglądać się kwiatom z grzbietu konia; pobieżnie się przyglądać

view flowers from horseback; take a cursory look

破壁飛去

pò bì fēi qù

id. rise from obscurity to eminence

破璧毀珪

pò bì huǐ zhǐ

迫不得已

pò bù dé yǐ

f.e. be forced to

迫不及待

pò bù jí dài

zbyt niecierpliwy by czekać; pilny

too impatient to wait; urgent

迫不可待

pò bù kě dài

破產蕩業

pò chǎn dàng yè

破巢完卵

pò cháo wán luǎn

破巢餘卵

pò cháo yú luǎn

破愁為笑

pò chóu wéi xiào

破除迷信

pò chú mí xìn

pozbyć się zabobonów

get rid of superstition

破膽寒心

pò dǎn hán xīn

魄蕩魂飛

pò dàng hún fēi

魄蕩魂搖

pò dàng hún yáo

破釜沉舟

pò fǔ chén zhōu

zniszczyć kotły i spalić łodzie (tak jak Cortez spalił okręty) "nie pal za sobą mostów"

burn one's bridges

破釜焚舟

pò fǔ fén zhōu

破斧缺斨

pò fǔ quē zhōu

破釜沈舟

pò fǔ Shěn zhōu

破肝糜胃

pò gān mí wèi

破觚為圜

pò gū wéi yuán

破觚斫雕

pò gū zhuó diāo

破觚斲雕

pò gū zhuó diāo

破鼓亂人捶

pò gǔ luàn rén chuí

破瓜之年

pò guā zhī nián

w wieku 16 lat (o dziewczynach); w wieku 60 lat (o kobietach)

n. 〈trad.〉 age sixteen (of girls); age sixty-four (of women)

破罐破摔

pò guàn pò shuāi

id. 〈coll.〉 resigned attitude of people who have erred and have no incentive to correct their errors

破國亡家

pò guó wáng jiā

破家敗產

pò jiā bài chǎn

破家蕩產

pò jiā dàng chǎn

破家蕩業

pò jiā dàng yè

破家竭產

pò jiā jié chǎn

破家喪產

pò jiā sàng chǎn

破家亡國

pò jiā wáng guó

破家為國

pò jiā wéi guó

破家縣令

pò jiā xiàn lìng

破堅摧剛

pò jiān cuī gāng

破奸發伏

pò jiān fā fú

破鏡重圓

pò jìng chóng yuán

ponowne połączenie męża i żony żyjących w separacji/oddaleniu

reconciliation of estranged husband and wife

破鏡分釵

pò jìng fēn chāi

破鏡重合

pò jìng zhòng hé

破舊立新

pò jiù lì xīn

zniszczyć stare i ustanowić nowe

destroy the old and establish the new

破矩為圓

pò jǔ wéi yuán

破軍殺將

pò jūn shā jiāng

破口大罵

pò kǒu dà mà

f.e. shout abuse

破爛不堪

pò làn bù kān

f.e. in shreds and patches; torn and tattered

破爛流丟

pò làn liú diū

破浪乘風

pò làng chéng fēng

34-12 id. have great ambitions brave the wind and the waves

破卵傾巢

pò luǎn qīng cháo

破門而出

pò mén ér chū

f.e. break through the door and dash out; come out into the open

破門而入

pò mén ér rù

f.e. force one's way into a house

破衲疏羹

pò nà shū gēng

破腦刳心

pò nǎo kū xīn

破琴絕弦

pò qín jué xián

破琴絶弦

pò qín jué xián

魄散魂飛

pò sàn hún fēi

f.e. be frightened out of one's wits *

魄散魂飄

pò sàn hún piāo

魄散魂消

pò sàn hún xiāo

破死忘生

pò sǐ wàng shēng

破題兒第一遭

pò tí ér dì yī zāo

pierwszy raz

a.t. first time ever

破涕成笑

pò tì chéng xiào

破涕為笑

pò tì wéi xiào

uśmiechac się przez łzy

f.e. smile through tears

破天荒

pò tiān huāng

attr. unprecedented

破銅爛鐵

pò tóng làn tiě

破桐之葉

pò tóng zhī yè

破頭爛額

pò tóu làn é

破瓦頹垣

pò wǎ tuí yuán

破玩意兒

pò wán yì ér

魄消魂散

pò xiāo hún sàn

破崖絕角

pò yá jué jiǎo

破崖絶角

pò yá jué jiǎo

破顏微笑

pò yán wēi xiào

迫於眉睫

pò yú méi jié

迫在眉睫

pò zài méi jié

id. extremely urgent imminent

破甑不顧

pò zèng bù gù

破綻百出

pò zhàn bǎi chū

f.e. full of flaws

破竹建瓴

pò zhú jiàn líng

破竹之勢

pò zhú zhī shì

n. an irresistible-overwhelming force

破柱求奸

pò zhù qiú jiān

牝雞晨鳴

pìn jī chén míng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.