Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

死中求生

sǐ zhōng qiú shēng

walczyć desperacko o przetwanie

struggle desperately to survive

死重泰山

sǐ zhòng tài shān

死諸葛能走生仲達

sǐ zhū gé néng zǒu shēng zhòng dá

死諸葛嚇走生仲達

sǐ zhū gé xià zǒu shēng zhòng dá

搠筆巡街

shuò bǐ xún jiē

碩大無比

shuò dà wú bǐ

v.p. gigantic

碩大無朋

shuò dà wú péng

v.p. gigantic

鑠古切今

shuò gǔ qiē jīn

碩果僅存

shuò guǒ jǐn cún

f.e. only surviving exemplar

數見不鮮

shuò jiàn bù xiān

bardzo częsty; często się wydarzający

very common; a frequent happening

鑠金點玉

shuò jīn diǎn yù

鑠金毀骨

shuò jīn huǐ gǔ

爍石流金

shuò shí liú jīn

鑠石流金

shuò shí liú jīn

f.e. hot as hell sweltering

碩望宿德

shuò wàng xiǔ dé

碩學通儒

shuò xué tōng rú

mądry i oczytany uczony

wise and learned scholar

槊血滿袖

shuò xuè mǎn xiù

鑠懿淵積

shuò yì yuān jī

爍玉流金

shuò yù liú jīn

酸甜苦辣

suān tián kǔ là

radości i smutki życia

joys and sorrows of life

酸文假醋

suān wén jiǎ cù

id. phony cultured person hypocrite ③priggish; prudish

酸鹹苦辣

suān xián kǔ là

松柏寒盟

sōng bǎi hán méng

松柏後凋

sōng bǎi hòu diāo

f.e. Honesty and virtue will last.

松柏之茂

sōng bǎi zhī mào

松柏之壽

sōng bǎi zhī shòu

松柏之志

sōng bǎi zhī zhì

松筠之節

sōng jūn zhī jié

松蘿共倚

sōng luó gòng yǐ

松茂竹苞

sōng mào zhú bāo

松喬之壽

sōng qiáo zhī shòu

嵩生岳降

sōng shēng yuè jiàng

崧生岳降

sōng shēng yuè jiàng

松形鶴骨

sōng xíng hè gǔ

松枝掛劍

sōng zhī guà jiàn

說白道黑

shuō bái dào hēi

說白道綠

shuō bái dào lǜ

f.e. comment on various things without restraint

說白道緑

shuō bái dào lǜ

說長道短

shuō cháng dào duǎn

krytykować innych, plotkować

criticize others; gossip

說長話短

shuō cháng huà duǎn

說長論短

shuō cháng lùn duǎn

f.e. discuss a variety of subjects

說長說短

shuō cháng shuō duǎn

說到曹操,曹操就到

shuō dào cáo cāo cáo cāo jiù dào

說地談天

shuō dì tán tiān

f.e. talk about everything under the sun skilled in speech; eloquent

說東道西

shuō dōng dào xī

f.e. chatter away on a variety of things

說東談西

shuō dōng tán xī

說短道長

shuō duǎn dào cháng

f.e. discussion as to who is right and who is wrong gossip

說短論長

shuō duǎn lùn cháng

f.e. gossip criticize others

說古道今

shuō gǔ dào jīn

obgadać przeszłość i teraźniejszość

talk over past and present

說古談今

shuō gǔ tán jīn

說好說歹

shuō hǎo shuō dǎi

bez znaczenia, co kto mówi; użyć wszelkich argumentów, by kogoś przekonać

no matter what one says; use every possible argument to convince sb.

說好嫌歹

shuō hǎo xián dǎi

說黑道白

shuō hēi dào bái

krytykować nieodpowiedzialnie i bezmyślnie

criticize irresponsibly-thoughtlessly

說黃道黑

shuō huáng dào hēi

krytykowac innych

f.e. criticize others

說今道古

shuō jīn dào gǔ

說來話長

shuō lái huà cháng

to długa historia

it's a long story

說來說去

shuō lái shuō qù

v.p. repeat over and over again

說梅止渴

shuō méi zhǐ kě

說千道萬

shuō qiān dào wàn

nie ustawać w głoszeniu swoich racji

keep on stating one's point

說千說萬

shuō qiān shuō wàn

wciąż i wciąż powtarzać (o mówieniu)

f.e. speak again and again

說親道熱

shuō qīn dào rè

mówić przyjazne słowa

say friendly things

說三道四

shuō sān dào sì

plotkarz

gossip carp

說時遲,那時快

shuō shí chí nà shí kuài

說是道非

shuō shì dào fēi

說是弄非

shuō shì nòng fēi

說是談非

shuō shì tán fēi

說一不二

shuō yī bù èr

f.e. mean what one says

說一是一,說二是二

shuō yī shì yī shuō èr shì èr

dotrzymać obietnicy; myśleć to, co się mówi

mean what one says; keep a promise;

說嘴郎中

shuō zuǐ láng zhōng

聳膊成山

sǒng bó chéng shān

聳動聽聞

sǒng dòng tīng wén

聳壑昂霄

sǒng hè áng xiāo

聳壑凌霄

sǒng hè líng xiāo

竦魂駭目

sǒng hún hài mù

聳肩曲背

sǒng jiān qū bèi

聳肩縮背

sǒng jiān suō bèi

聳人聽聞

sǒng rén tīng wén

f.e. sensational

聳入雲霄

sǒng rù yún xiāo

f.e. tower to the skies

雖覆能複

suī fù néng fù

雖死猶生

suī sǐ yóu shēng

f.e. live on in spirit

雖死之日,猶生之年

suī sǐ zhī rì yóu shēng zhī nián

雖有搞暴

suī yǒu gǎo bào

睡長夢多

shuì cháng mèng duō

睡生夢死

shuì shēng mèng sǐ

睡臥不寧

shuì wò bù níng

睡眼惺忪

shuì yǎn xīng sōng

mieć zaspany wygląd

have a drowsy look

率爾操觚

shuài ér cāo gū

f.e. write without due consideration dash off (in writing)

率爾成章

shuài ěr chéng zhāng

雙柑鬥酒

shuài gān dǒu jiǔ

率馬以驥

shuài mǎ yǐ jì

率獸食人

shuài shòu shí rén

id. tyranny of government

率土歸心

shuài tǔ guī xīn

率土同慶

shuài tǔ tóng qìng

率土宅心

shuài tǔ zhái xīn

率土之濱

shuài tǔ zhī bīn

wszystko co leży na terytorium kraju

n. all within the territory of a state

率以為常

shuài yǐ wéi cháng

率由舊則

shuài yóu jiù zé

率由舊章

shuài yóu jiù zhāng

być posłusznym ustalonym zasadom; podążać ubitą drogą

follow established rules; follow the beaten track

損本逐末

sǔn běn zhú mò

損兵折將

sǔn bīng zhé jiàng

zostać otoczonym w czasie bitwy

be routed in battle

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.