Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

濫官污吏

làn guān wū lì

przekupni i zdeprawowani urzędnicy

f.e. covetous and corrupt officers

爛熳天真

làn màn tiān zhēn

爛漫天真

làn màn tiān zhēn

tekst

tekst

爛如指掌

làn rú zhǐ zhǎng

爛若披錦

làn ruò pī jǐn

爛若披掌

làn ruò pī zhǎng

爛若舒錦

làn ruò shū jǐn

濫用職權

làn yòng zhí quán

v.o. abuse one's authority-power-position

濫竽充數

làn yú chōng shù

id. fill a position just to make up the number

爛醉如泥

làn zuì rú ní

pijany w trupa

dead drunk

落草為寇

luò cǎo wéi kòu

zostać wyjętym spod prawa; zbandycieć

become an outlaw; turn to banditry

落地生根

luò dì shēng gēn

roślina pobierające wodę i minerały z deszczu i powietrza; mieć za dom każde miejsce, do którego się zawita


Dosłownie: opaść na ziemię i zapuścić korzenie

?bot.? air plant; life plant f.e. have one's abode wherever one goes

落花流水

luò huā liú shuǐ

id. be utterly routed; be in a sorry plight unrequited love

落花時節

luò huā shí jié

落花無言

luò huā wú yán

落花有意,流水無情

luò huā yǒu yì liú shuǐ wú qíng

sprawy idą swoi biegiem niezależnie od woli człowieka

things go their own way independently of man's will

落荒而逃

luò huāng ér táo

uciec

take flight

落荒而走

luò huāng ér zǒu

落井投石

luò jǐng tóu shí

落井下石

luò jǐng xià shí

uderzeyć leżącego

hit a person when he's down

落鴈沉魚

luò luō lào là

犖犖大端

luò luò dà duān

f.e. major items; salient points

落落大方

luò luò dà fāng

f.e. natural and graceful; natural and at ease

犖犖大者

luò luò dà zhě

f.e. major items; salient points

落落寡合

luò luò guǎ hé

nietowarzyski, trzymający się daleko

unsociable; aloof

落落穆穆

luò luò mù mù

f.e. be introverted turn a cold shoulder to sb.

落落難合

luò luò nán hé

犖犖確確

luò luò què què

落魄不羈

luò pò bù jī

落魄不偶

luò pò bù ǒu

落魄江湖

luò pò jīng hú

id. a vagrant a disheartened person

落湯螃蟹

luò tāng páng xiè

nie wiedzieć, co począć

at a loss as to what to do

落拓不羈

luò tuò bù jī

f.e. unconventional and uninhibited

捰袖揎拳

luò xiù xuān quán

落雁沉魚

luò yàn chén yú

wyjątkowo piękna

extremely beautiful

洛陽才子

luò yáng cái zǐ

洛陽紙貴

luò yáng zhǐ guì

id. become a best-seller

落葉歸根

luò yè guī gēn

id. revert to one's origin

落葉知秋

luò yè zhī qiū

絡繹不絕

luò yì bù jué

f.e. in an endless stream; continuous

駱驛不絶

luò yì bù jué

駱驛不絕

luò yì bù jué

落英繽紛

luò yīng bīn fēn

płatki kwiatów padające jak śnieg

flower petals flying about like snow flakes

落月屋梁

luò yuè wū liáng

id. mysleć o przyjacielu

id. thinking of a friend

羅織構陷

luò zhī gòu xiàn

落紙雲煙

luò zhǐ yún yān

鏤冰炊礫

lòu bīng chuī lì

鏤冰雕瓊

lòu bīng diāo qióng

鏤冰雕朽

lòu bīng diāo xiǔ

鏤冰劚雪

lòu bīng diāo xuě

鏤冰斸雪

lòu bīng zhú xuě

鏤塵吹影

lòu chén chuī yǐng

id. make futile efforts

漏洞百出

lòu dòng bǎi chū

być pełnym usterek

be full of loopholes

漏脯充飢

lòu fǔ chōng jī

f.e. care only for the present regardless of future consequences

鏤肝鉥腎

lòu gān qiā shèn

鏤骨銘肌

lòu gǔ míng jī

鏤骨銘心

lòu gǔ míng xīn

pamiętać z wdzięcznością na zawsze

remember forever with gratitude

鏤金錯采

lòu jīn cuò cǎi

鏤金錯彩

lòu jīn cuò cǎi

f.e. exquisitely wrought

鏤金鋪翠

lòu jīn pù cuì

漏盡更闌

lòu jìn gēng lán

漏盡锺鳴

lòu jìn zhōng míng

漏盡鐘鳴

lòu jìn zhōng míng

露馬腳

lòu mǎ jiǎo

zdemaskować (wydać) samego siebie

give oneself away

漏網之魚

lòu wǎng zhī yú

ktoś kto ucieka sprawiedliwości, zbieg

sb. who escapes punishment; fugitive; runaway

漏瓮沃焦釜

lòu wēng wò jiāo fǔ

陋巷簞瓢

lòu xiàng dān piáo

漏洩春光

lòu xiè chūn guāng

漏泄春光

lòu xiè chūn guāng

wypuścić tajemnicę na światło dzienne

let out a secret

漏泄天機

lòu xiè tiān jī

鏤心鉥肝

lòu xīn fèng gān

鏤心刻骨

lòu xīn kè gǔ

zapisać na sercu dług wdzięczności

inscribe a debt of gratitude in one's heart

鏤心嘔血

lòu xīn ǒu xuè

鏤玉裁冰

lòu yù cái bīng

鏤月裁雲

lòu yuè cái yún

f.e. ingeniously wrought a skilled work of art-literature

鏤脂翦楮

lòu zhī jiǎn chǔ

漏卮難滿

lòu zhī nán mǎn

路不拾遺

lù bù shí yí

f.e. a time of great security in society

露才揚己

lù cái yáng jǐ

f.e. be fond of showing off

露餐風宿

lù cān fēng sù

f.e. endure outdoor hardships 234-1

露鈔雪纂

lù chāo xuě zuǎn

鹿車共挽

lù chē gòng wǎn

露膽披誠

lù dǎn pī chéng

露膽披肝

lù dǎn pī gān

路斷人稀

lù duàn rén xī

陸海潘江

lù hǎi pān jiāng

id. erudite; learned; much talented

露紅煙綠

lù hóng yān lǜ

露紅煙緑

lù hóng yān lǜ

露紅煙紫

lù hóng yān zǐ

露己揚才

lù jǐ yáng cái

路見不平

lù jiàn bù píng

路見不平,拔刀相救

lù jiàn bù píng bá dāo xiāng jiù

路見不平,拔刀相助

lù jiàn bù píng bá dāo xiāng zhù

pomagać słabym przeciw niesprawiedliwości

help the weak against injustice

路見不平,拔劍相助

lù jiàn bù píng bá jiàn xiāng zhù

路絕人稀

lù jué rén xī

路絶人稀

lù jué rén xī

陸離斑駁

lù lí bān bó

陸離光怪

lù lí guāng guài

zadziwiający, przedziwny; fantastyczny

bizarre; fantastic

戮力齊心

lù lì qí xīn

戮力同心

lù lì tóng xīn

f.e. make concerted efforts

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.