Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

如棄敝屣

rú qì bì xǐ

如泣草芥

rú qì cǎo jiè

如泣如訴

rú qì rú sù

f.e. plaintive (of music)

如切如磋

rú qiē rú cuō

f.e. learn from each other *

如丘而止

rú qiū ér zhǐ

如人飲水,冷暖自知

rú rén yǐn shuǐ lěng nuǎn zì zhī

; f.e. know sth. without being told *

如日方升

rú rì fāng shēng

f.e. beginning to take off (of careers-etc.)

如日方中

rú rì fāng zhōng

na szczycie swojej władzy/prestiżu

at the peak of one's power-prestige

如日中天

rú rì zhōng tiān

w szczycie mocy i prestiżu

f.e. at the peak of one's power-prestige

茹柔吐剛

rú róu tǔ gāng

nękać tych dobrych i lękać się złych

bully the good-natured and fear the villainous

如入無人之境

rú rù wú rén zhī jìng

maszerować bez napotkania oporu; napotkać mały opór

march through without meeting resistance; encounter little resistance

如喪考妣

rú sàng kǎo bǐ

bardzo smutny

very sorrowful

如山壓卵

rú shān yā luǎn

如拾地芥

rú shí dì jiè

如石投水

rú shí tóu shuǐ

如是我聞

rú shì wǒ wén

f.e. so I heard 〈Budd.〉 the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda

如釋重負

rú shì zhòng fù

f.e. feel relieved (at finishing sth.) Kǎoshì jiéshù le, wǒ ∼. I feel relieved now that the exam is over.

如手如足

rú shǒu rú zú

f.e. like brothers

如水赴壑

rú shǔ fù hè

如數家珍

rú shǔ jiā zhēn

znać bardzo dobrze

know very well

如水投石

rú shǔ tóu shí

如湯灌雪

rú tāng guàn xuě

如湯澆雪

rú tāng jiāo xuě

如湯潑雪

rú tāng pō xuě

如湯沃雪

rú tāng wò xuě

f.e. easily done

如天之福

rú tiān zhī fú

f.e. as good as the blessing of Heaven

如聞其聲,如見其人

rú wéi qí shēng rú jiàn qí rén

如無其事

rú wú qí shì

如兄如弟

rú xiōng rú dì

f.e. treat each other like brothers and sisters

如塤如篪

rú xūn rú chí

f.e. fraternal love

如塤如箎

rú xūn rú chí

儒雅風流

rú yǎ fēng liú

34-12 f.e. cultured

如蟻附膻

rú yǐ fù shān

id. swarm after unwholesome things or attach oneself to influential people

如蟻慕膻

rú yǐ mù shān

如意算盤

rú yì suàn pán

n. wishful thinking; smug calculation

如飲醍醐

rú yǐn tí hú

f.e. like drinking elixir

如蠅逐臭

rú yíng zhú chòu

f.e. like flies after filth

如影隨形

rú yǐng suí xíng

f.e. inseparable follow as a matter of course

如應斯響

rú yìng sī xiǎng

如有所失

rú yǒu suǒ shī

f.e. as if something's amiss

如魚得水

rú yú dé shuǐ

szczęśliwy jak ryba w wodzie

f.e. happy as a fish in water

如魚似水

rú yú sì shuǐ

如魚飲水,冷暖自知

rú yú yǐn shuǐ lěng nuǎn zì zhī

; f.e. know sth. without being told

如原以償

rú yuán yǐ cháng

如願以償

rú yuàn yǐ cháng

spełnione życzenia

f.e. wishes fulfilled

如運諸掌

rú yùn zhū zhǎng

如振落葉

rú zhèn luò yè

如之奈何

rú zhī naihé

f.e. 〈wr.〉 What can we do about it?

如指諸掌

rú zhǐ zhū zhǎng

如錐畫沙

rú zhuī huà shā

孺子可教

rú zǐ kě jiào

f.e. this child is teachable

如醉初醒

rú zuì chū xǐng

如醉方醒

rú zuì fāng xǐng

f.e. wake up as from a drunken sleep

如醉如痴

rú zuì rú chī

f.e. as if intoxicated and stupefied be crazy about ; 34-12: f.e. be entranced with sth.

如醉如狂

rú zuì rú kuáng

Straszliwie wściekły

as mad as a hatter

如醉如夢

rú zuì rú mèng

f.e. as if drunk or dreaming

如左右手

rú zuǒ yòu shǒu

如坐春風

rú zuò chūn fēng

如坐雲霧

rú zuò yún wù

być w konfuzji, zagmatwać się

be muddled-confused

如坐針氈

rú zuò zhēn zhān

być w napięciu, denerwować sie [o coś]

on pins and needles

榮古陋今

róng gǔ lòu jīn

榮古虐今

róng gǔ nüè jīn

熔古鑄今

róng gǔ zhù jīn

鎔古鑄今

róng gǔ zhù jīn

容光煥發

róng guāng huàn fā

f.e. glowing with health radiant with joy

榮華富貴

róng huá fù guì

f.e. wealth and high position

融匯貫通

róng huì guàn tōng

融會貫通

róng huì guàn tōng

opanować coś przez dogłębne studiowanie

master sth. through comprehensive study

融會通浹

róng huì tōng jiā

熔今鑄古

róng jīn zhù gǔ

鎔今鑄古

róng jīn zhù gǔ

戎馬倉皇

róng mǎ cāng huáng

戎馬劻勷

róng mǎ dān xiào

戎馬倥傯

róng mǎ kǒng zǒng

f.e. hectic military career

戎馬倥傯

róng mǎ kǒng zǒng

f.e. hectic military career

戎馬生郊

róng mǎ shēng jiāo

戎馬生涯

róng mǎ shēng yá

życie żołnierskie

military life

融洽無間

róng qià wú jiàn

融釋貫通

róng shì guàn tōng

容頭過身

róng tóu guò shēn

融為一體

róng wéi yī tǐ

容膝之安,一肉之味

róng xī zhī ān yī ròu zhī wèi

容膝之地

róng xī zhī dì

n. cramped living quarters

榮諧伉儷

róng xié kàng lì

融液貫通

róng yè guàn tōng

熔於一爐

róng yú yī lú

榮宗耀祖

róng zōng yào zǔ

f.e. bring glory to one's family and ancestors

認仇作父

rèn chóu zuò fù

任從風浪起,穩坐釣魚船

rèn cóng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú chuán

; id. face danger with confidence *

認敵作父

rèn dí zuò fù

衽革枕戈

rèn gé zhěn gē

認雞作鳳

rèn jī zuò fèng

任達不拘

rèn láo bù jū

任勞任怨

rèn láo rèn yuàn

pracować ciężko i wytrzymać krytykę

work hard and endure criticism

認奴作郞

rèn nú zuò láng

認奴作郎

rèn nú zuò láng

任憑風浪起,穩坐釣魚船

rèn píng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú chuán

stawić czoła niebezpieczeństwu z pewnością swojej siły

face danger with confidence

任憑風浪起,穩坐釣魚臺

rèn píng fēng làng qǐ wěn zuò diào yú tái

id. take a tense situation calmly

任其自流

rèn qí zì liú

f.e. let things take their own course

任其自然

rèn qí zì rán

f.e. let things take their own course

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.