Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

磊磊落落

lěi lěi luò luò

klarowny; wyraźnie otwarty; wolny i swobodny

clear; distinct open-hearted; candid; unaffected; free and easy

累月經年

lěi yuè jīng nián

przez miesiące i lata

for months and years!

冷酷無情

lěng kù wú qíng

bez uczuć, z zimną krwią

unfeeling; cold-blooded

冷暖自知

lěng nuǎn zì zhī

wiedzieć coś nawet jeśli nikt tego nie powiedział

know sth. without being told

煉石補天

liàn shí bǔ tiān

mieć nadnaturalną moc aby zaradziś sytuacji

have supernatural power to remedy a situation

了無懼色

liǎo wū jǔ sè

nie okazywać ani śladu strachu

show no trace of fear

離魂倩女

lí hún qiàn nǚ

Młoda dziewczyna umiera z miłości.

A young girl died of love.

犁牛之子

lí niú zhī zǐ

godny syn

a worthy son

離情別緒

lí qíng bié xù

smutek pożegnania

parting sorrow

離群索居

lí qún suǒ jū

żyć w samotności

live in solitude

離山調虎

lí shān diào hǔ

Wywabić tygrysa z gór

犁庭掃穴

lí tíng sǎo xué

zniszczyć całkowicie przeciwnika

annihilate the enemy

愣頭愣腦

lèng tóu lèng nǎo

nieuważny, niepotrzebnie się śpieszący

rash; impetuous; reckless

淚如泉涌

lèi rú quán yǒng

łzy cieknące z czyichś oczu

f.e. tears gushing from one's eyes

淚如雨下

lèi rú yǔ xià

łzy padają jak deszcz

tears falling like rain

力不能支

lì bù néng zhī

nie móc powstrzymywać, nie móc przeszkadzać

f.e. can't hold out-up

力不勝任

lì bù shèng rèn

zadanie przerasta siły (osoby)

f.e. be unequal to one's task

利齒伶牙

lì chǐ líng yā

mieć gładki język, być wygadanym

have a glib tongue

立此存照

lì cǐ cún zhào

umowa jest niniejszym uznana i zachowana do przyszłego użycia

An agreement is hereby concluded and filed for future reference.

瀝膽披肝

lì dǎn pī gān

całkowicie szczery i lojalny

absolutely sincere and loyal

立地成佛

lì dì chéng fó

natychmiast stać się Buddą

become a Buddha immediately

立竿見影

lì gān jiàn yǐng

uzyskać natychmiastowy rezultat

f.e. get instant results

立功贖罪

lì gōng shú zuì

odkupić przewiny pełną zasług służbą

f.e. expiate a crime by meritorious service

勵精圖治

lì jīng tú zhì

czynić wysiłki celem uczynienia kraju bogatym

exert oneself to make the country prosperous

歷久彌堅

lì jiǔ mí jiān

niemożliwy do wstrząśnięcia i stały (W wierze itp)

unshakable and ever firmer (in one's faith-etc.)

歷歷可見

lì lì kě jiàn

zdecydowanie wejść w zasięg wzroku; wyskoczyć przed oczy

come clearly into view; leap up before the eyes

利令智昏

lì lìng zhì hūn

zaślepiony żądzą zysku

be blinded by lust for gain

立命安身

lì mìng ān shēn

osiąść i pracować nad życiowym dziełem

settle down and get on with one's lifework

力排眾議

lì pái zhòng yì

przeważyć ponad wszelką niezgodą

prevail over all dissent

立身揚名

lì shēn yáng míng

osiągnąć sławę i pozycję

gain fame and position

力透紙背

lì tòu zhǐ bèi

kaligrafia tak mocna, że zdaje się przebijać papier

calligraphy so forceful that it seems to penetrate the paper

利析秋毫

lì xī qiū háo

wnikliwy w prowadzeniu spraw finansowych

astute in conducting financial affairs

例行公事

lì xíng gōng shì

rutynowy interes, oficjany sposób postępowania, zwykła formalność

routine business; official routine mere formality

厲行節約

lì xíng jié yuē

praktykować ściśle kontrolowaną ekonomię

practice strict economy

立足之地

lì zú zhī dì

punkt kotwiczenia, przyczółek

anchor point; foothold; footing

浪子回頭金不換

làng zǐ huí tóu jīn bù huàn

powrót marnotrawnego syna, bezwartościowy,

return of a prodigal son, invaluable; priceless

遼東白豕

liáo dōng bái shǐ

"święta" naiwność

naivité

遼東豕

liáo dōng shǐ

"święta" naiwność

naivité

撩蜂剔蝎

liáo fēng tì xiē

potrząsnąć gniazdem os

stir up a wasps' nest

聊復爾爾

liáo fù ěr ěr

arch. niemożliwe, aby zrobić to inaczej.

take advantage of others' quarrel

寥寥可數

liáo liáo kě shǔ

być w małej ilości, rzadki

be just a few; be scarce

寥寥無幾

liáo liáo wú jǐ

być w niewielkiej liczbie

f.e. be very few

聊以塞責

liáo yǐ sè zé

zrobić coś by uniknąć zarzutu zaniedbania służby

(do sth.) just to avoid the charge of dereliction of duty

聊以卒歲

liáo yǐ zú suì

(zrobić coś) żeby przetrwać rok

(do sth.) just to tide over the year

老大徒傷悲

lǎo dà tú shāng bēi

daremnie żałować w starczym wieku swjego lenistwa za młodu

vainly regret in old age one's laziness when young

老當益壯

lǎo dāng yì zhuàng

zyskiwać wigor wraz z wiekiem

gain vigor with age

老而不死

lǎo ér bù sǐ

stara i bezużyteczna osoba

old and useless person

老而不死是為賊

lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi

stara i bezużyteczna osoba

old and useless person

老江湖

lǎo jiāng hú

mądra światowa osoba, która wiele podróżowała

well-traveled-worldly-wise person

老牛破車

lǎo niú pò chē

robić wolny postęp

make slow progress

老僧入定

lǎo sēng rù dìng

bardzo spokojny i pozbawiony ziemskich pasji

very calm and without worldly passions

老死不相往來

lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái

nigdy nie być ze sobą w kontakcie

never be in contact with each other

老死牖下

lǎo sǐ yǒu xià

żyć nieznaczącym życiem bez żadnych osiągnięć

live an insignificant life without any accomplishment

兩次三番

liǎng cì sān fān

znowu i znowu; wielokrotnie

again and again; repeatedly

兩兩三三

liǎng liǎng sān sān

dwójkami i trójkami

in twos and threes

兩世為人

liǎng shì wéi rén

mieć szczęście i wymknąć się śmierci

be lucky to have escaped death

兩手空空

liǎng shǒu kōng kōng

zostać z pustymi rękami

be left empty-handed

兩相情願

liǎng xiāng qíng yuàn

obie strony chcą i są chętne czemuś

both parties are willing

兩小無猜

liǎng xiǎo wú cāi

być niewinnymi towarzyszami zabaw (o chłopcy i dziewczynce)

be innocent playmates (of a boy and a girl)

兩袖清風

liǎng xiù qīng fēng

mieć czyste ręce; pozostać nieskorumpowanym (o urzędniku)

f.e. have clean hands; remain uncorrupted (of an official)

兩意三心

liǎng yì sān xīn

nie móc się zdecydować


Dosłownie: dwa zamiary trzy serca

be of two minds 〈coll.〉

狼狽不堪

láng bèi bù kān

w opałach

in dire straits

郎才女貌

láng cái nǚ mào

idealne dopasowanie kobiety i mężczyzny

a perfect match between a man and a woman

狼嗥鬼叫

láng háo guǐ jiào

mrożące krew w żyłach wrzaski

blood-curdling shrieks

琅琅上口

láng láng shàng kǒu

łatwy do wymówienia

easy to pronounce

狼吞虎咽

láng tūn hǔ yàn

pożerać łapczywie

pożerać łapczywie

狼心狗肺

láng xīn gǒu fèi

okrótny i bez skrupułów; niewdzięczny

f.e. cruel and unscrupulous ungrateful

狼煙四起

láng yān sì qǐ

alarm wszczęty we wszystkich posterunkach granicznych

f.e. alarms raised at all border posts

狼子野心

láng zǐ yě xīn

okrótna osoba z dzikimi ambicjami

cruel person with wild ambition

嘮嘮叨叨

lāo lāo dāo dāo

gadanie, być rozgadanym

chatter; be garrulous

理不勝辭

lǐ bù shèng cí

zawartość jest nie mniej ważna niż dykcja

content is no more important than diction

李代桃僵

lǐ dài táo jiāng

podmienić jedną rzecz na drugą; poświęcić się dla kogoś innego

substitute one thing for another; sacrifice oneself for another

禮輕情意重

lǐ qīng qíng yì zhòng

mały podarunek ale niosący dużo uczucia

a small gift with much feeling

禮讓為國

lǐ ràng wéi guó

kraj, gdzie rzeczy dzieją się we właściwy sposób

a land of propriety and compliance

禮尚往來

lǐ shàng wǎng lái

kurtuazja wymaga wzajemności; zapłacić komuś tą samą monetą

courtesy demands reciprocity; pay sb. back in their own coin

禮順人情

lǐ shùn rén qíng

prezent podarowany w uznaniu znajomości

present given in consideration of social relationship

禮賢下士

lǐ xián xià shì

(o władcy) traktować mądrych uprzejmie i wspierać wyedukowanych

(of a ruler) treat the wise courteously and cultivate the scholarly

裡應外合

lǐ yìng wài hé

współpracować od wewnątrz z siłami zewnętrznymi

collaborate from within with forces from without

理直氣壯

lǐ zhí qì zhuàng

zrobić coś z założeniem, że sprawiedliwość jest po stronie wykonawcy

do sth. with the assumption that justice is on one's side

雷電交加

léi diàn jiāo jiā

błysk towarzyszący uderzeniu pioruna

lightning accompanied by peals of thunder

雷厲風行

léi lì fēng xíng

z wigorem i w pośpiechu, rezolutnie

vigorously and speedily; resolutely

雷鳴瓦釜

léi míng wǎ fǔ

mierni robią wielki show

mediocrities are making a big show

雷霆萬鈞

léi tíng wàn jūn

porażający, wszechogarniajacy

overwhelming; overpowering

樂不思蜀

lè bù sī shǔ

zanurzyć się w przyjemnościach i zapomnieć o domu i obowiązkach


Dosłownie: z radości zapomnieć o Shu

indulge in pleasure and forget home and duty

樂此不倦

lè cǐ bù juàn

zawsze się z czegoś cieszyć

f.e. always enjoy sth.

樂而不淫

lè ér bù yín

przyjemny, lecz nie obsceniczny

pleasant but not obscene

樂而忘返

lè ér wàng fǎn

zbut rozradowany by pamiętać o powrocie; być niewolnikiem przyjemności

too overjoyed to remember to return be a slave of pleasure

來回來去

lái huí lái qù

wciąż, znowu i znowu

repeatedly; over and over

來歷不明

lái lì bù míng

źródło i historia nieznane

source-history unknown

來龍去脈

lái lóng qù mài

źródło i dalszy rozwój; przyczyna i skutek; cały proces lub cykl

f.e. origin and development; cause and effect; the entire process

來日大難

lái rì dà nàn

trudne dni są przed nami

Difficult days are ahead.

來之不易

lái zhī bù yì

być ciężko wypracowany (o zysku)

be hard-earned

來蹤去跡

lái zōng qù jì

czyjeś ślady, czyjeś 'namiary'

f.e. traces of sth.'s-sb.'s whereabouts

拉三扯四

lā sān chě sì

odchodzić od tematu

f.e. wander from the subject

拉朽摧枯

lā xiǔ cuī kū

zniszczyć coś już będącego w stanie rozkładu

destroy sth. already deteriorating

縲紲之憂

léi xiè zhī yōu

木本水源

木本水源

目不窺園

mù bù kuī yuán

nie wychodzić z biblioteki (studiować intensywnie)

bury oneself with books

目不暇給

mù bù xiá jǐ

oczy tego nie obejmą

the eye cannot take it all in

目不斜視

mù bù xié shì

patrzyć prosto przed siebie, nie dać odwrócić sobie uwagi

refuse to be distracted; look straight ahead

目瞪口呆

mù dèng kǒu dāi

ogłupiony; w stuporze

f.e. stupefied; dumbstruck

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.