Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

當家立紀

dāng jiā lì jì

當家立事

dāng jiā lì shì

當家立業

dāng jiā lì yè

當家做主

dāng jiā zuò zhǔ

當家作主

dāng jiā zuò zhǔ

być panem swoich własnych spraw

be master of one's own affairs

當今無輩

dāng jīn wú bèi

當局者迷

dāng jú zhě mí

bezpośrednio zaangażowany nie jest obiektywny

one directly concerned lacks objectivity

當局者迷,旁觀者清

dāng jú zhě mí páng guān zhě qīng

bezpośrednio zaangażowany nie jest obiektywny, a obserwujacy widzi jasno

one directly concerned lacks objectivity; a spectator-onlooker sees most clearly

當立之年

dāng lì zhī nián

當門抵戶

dāng mén dǐ hù

當面錯過

dāng miàn cuò guò

let slip the chance

當面鑼,對面鼓

dāng miàn luó duì miàn gǔ

當面輸心背面笑

dāng miàn shū xīn bèi miàn xiào

當仁不讓

dāng rén bù ràng

yield to nobody when doing what is right; not leave to others what one ought to do oneself

當世才度

dāng shì cái dù

當世無雙

dāng shì wú shuāng

當頭棒喝

dāng tóu bàng hè

ostre ostrzeżenie; dać agresorowi zaskakujący cios na samym początku

sharp warning give aggressor a stunning blow at the start

當頭對面

dāng tóu duì miàn

當頭一棒

dāng tóu yī bàng

a direct blow

當務始終

dāng wù shǐ zhōng

當務之急

dāng wù zhī jí

vital matter of immediate urgency; top priority task

當行本色

dāng xíng běn sè

當刑而王

dāng xíng ér wáng

當之無愧

dāng zhī wú kuì

fully deserve (a title-etc.); be worthy of

當之有愧

dāng zhī yǒu kuì

not deserve (an honor-etc.); not be worthy of

當軸處中

dāng zhóu chǔ zhōng

zajmować ważne stanowisko

hold an important official post

當著不著

dāng zhuó bù zhuó

敵不可假

dí bù kě jiǎ

敵不可縱

dí bù kě zòng

滌地無類

dí dì wú lèi

滌故更新

dí gù gēng xīn

敵國通舟

dí guó tōng zhōu

敵國外患

dí guó wài huàn

滌穢布新

dí huì bù xīn

滌穢蕩瑕

dí huì dàng xiá

斷虀畫粥

duàn jī huà zhōu

斷線鷂子

duàn xiàn yào zi

斷壁殘垣

duàn bì cán yuán

utter dilapidation; ruins of buildings

斷壁殘璋

duàn bì cán zhāng

斷壁頹垣

duàn bì tuí yuán

utter dilapidation; ruins of buildings

斷編殘簡

duàn biān cán jiǎn

stray fragments of a text

斷長補短

duàn chāng bǔ duǎn

斷長續短

duàn chāng xù duǎn

斷脰決腹

duàn dòu jué fù

斷髮紋身

duàn fā wén shēn

obciąć włosy i wytatuować ciało; mieć barbarzyńskie zwyczaje

cut one's hair short and tattoo one's body; have barbarous customs

斷根絕種

duàn gēn jué zhǒng

斷梗飛蓬

duàn gěng fēi péng

斷梗浮萍

duàn gěng fú píng

斷梗飄蓬

duàn gěng piāo péng

斷梗飄萍

duàn gěng piāo píng

błąkać się wokół

wander about

斷怪除妖

duàn guài chú yāo

斷管殘沈

duàn guǎn cán shěn

斷管殘瀋

duàn guǎn cán shěn

斷珪缺璧

duàn guī quē bì

斷圭碎璧

duàn guī suì bì

斷鶴繼鳧

duàn hè jì fú

斷鶴續鳧

duàn hè xù fú

go against nature

斷還歸宗

duàn huán guī zōng

斷齏畫粥

duàn jī huà zhōu

eat sparingly because of poverty

斷齏塊粥

duàn jī kuài zhōu

斷縑尺楮

duàn jiān chǐ chǔ

斷縑寸紙

duàn jiān cùn zhǐ

斷縑零璧

duàn jiān líng bì

斷簡殘編

duàn jiǎn cán biān

luźne kawałki tekstu

stray fragments of text

斷簡遺編

duàn jiǎn yí biān

斷蛟刺虎

duàn jiāo cì hǔ

斷金零粉

duàn jīn líng fěn

斷井頹垣

duàn jǐng tuí yuán

a scene of devastation

斷決如流

duàn jué rú liú

斷爛朝報

duàn làn cháo bào

a worthless record

斷墨殘楮

duàn mò cán chǔ

斷木掘地

duàn mù jué dì

斷頭將軍

duàn tóu jiāng jūn

generał, który raczej zginie niż się podda

a general who would rather die than yield

斷無此理

duàn wú cǐ lǐ

positively, there can be no such logic

斷線風箏

duàn xiàn fēng zhēng

gone beyond recall

斷線偶戲

duàn xiàn ǒu xì

斷線鷂子

duàn xiàn yào zǐ

斷香零玉

duàn xiāng líng yù

斷袖餘桃

duàn xiù yú táo

斷袖之寵

duàn xiù zhī chǒng

斷袖之癖

duàn xiù zhī pǐ

męski homoseksualizm

male homosexuality

斷雁孤鴻

duàn yàn gū hóng

斷雨殘雲

duàn yǔ cán yún

斷羽絕鱗

duàn yǔ jué lín

斷羽絶鱗

duàn yǔ jué lín

斷垣殘壁

duàn yuán cán bì

broken walls; debris a desolate scene

斷章截句

duàn zhāng jié jù

zapożyczać urywki czyichś dzieł

take bits and pieces of sb.'s writing

斷章取意

duàn zhāng qǔ yì

斷章取義

duàn zhāng qǔ yì

cytować ignorując kontekst

quote out of context; garble a statement

斷章摘句

duàn zhāng zhāi jù

lift a sentence out of context; quote isolated passages

斷織勸學

duàn zhī quàn xué

斷織之誡

duàn zhī zhī jiè

斷紙餘墨

duàn zhǐ yú mò

斷紙餘墨

duàn zhǐ yú mò

斷杼擇鄰

duàn zhù zé lín

斷子絕孫

duàn zǐ jué sūn

obyś umarł bezpotomnie

may you die without sons-progeny

斷子絶孫

duàn zijué sūn

敵惠敵怨

dí huì dí yuàn

敵愾同仇

dí kài tóng chóu

walczyć przeciw wspólnemu wrogowi

fight against the common enemy

敵力角氣

dí lì jiǎo qì

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.