Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

黍離麥秀

shǔ lí mài xiù

rozpaczać po podbitym kraju

grieve for the conquered country

數米量柴

shǔ mǐ ér chái

數米而炊

shǔ mǐ ér chuī

id. fuss over small things be miserly ③be contemptibly parsimonious

鼠目寸光

shǔ mù cùn guāng

być krótkowzrocznym

be shortsighted

鼠目獐頭

shǔ mù zhāng tóu

34-12: id. contemptible, ugly fellow

鼠目麞頭

shǔ mù zhāng tóu

鼠嚙蟲穿

shǔ niè chóng chuān

鼠齧蟲穿

shǔ niè chóng chuān

鼠齧蠹蝕

shǔ niè dù shí

鼠嚙蠹蝕

shǔ niè dù shí

鼠憑社貴

shǔ píng shè guì

鼠竊狗盜

shǔ qiè gǒu dào

f.e. petty thieves and small-time robbers

鼠竊狗偷

shǔ qiè gǒu tōu

robić niewielkie kombinacje, drobne złodziejaszki

play petty tricks on the sly; petty thieves and small-time robbers

蜀犬吠日

shǔ quǎn fèi rì

id. much ado about nothing

鼠雀之輩

shǔ què zhī bèi

鼠雀之牙

shǔ què zhī yá

屬人耳目

shǔ rén ěr mù

鼠入牛角

shǔ rù niú jiǎo

鼠屎污羹

shǔ shǐ wū gēng

鼠屎汙羹

shǔ shǐ wū gēng

鼠首僨事

shǔ shǒu fèn shì

Nadmierna ostrożność psuje rzeczy.

Excessive caution spoils things.

鼠偷狗盜

shǔ tōu gǒu dào

暑往寒來

shǔ wǎng hán lái

34-12: f.e. as time passes

數往知來

shǔ wǎng zhī lái

dedukować przyszłość z przeszłości

deduce the future from the past

鼠心狼肺

shǔ xīn láng fèi

黍秀宮庭

shǔ xiù gōng tíng

鼠穴尋羊

shǔ xué xún yáng

鼠牙雀角

shǔ yá què jiǎo

id. chicanery; pettifoggery lawsuit

數一數二

shǔ yī shǔ èr

f.e. count as one of the best; rank high

黍油麥秀

shǔ yóu mài xiù

zboże rośnie obficie wokół ruin dawnej stolicy

Grain grows luxuriantly among the ruins of the former capital.

暑雨祁寒

shǔ yǔ qí hán

蜀中無大將,廖化作先

shǔ zhōng wú dà jiàng liào hu

蜀中無大將,廖化作先鋒

shǔ zhōng wú dà jiàng liào huà zuò xiān fēng

使臂使指

shǐ bì shǐ zhǐ

f.e. command-direct as one wishes

史不絶書

shǐ bù jué shū

史不絕書

shǐ bù jué shū

f.e. History abounds in examples of this.

矢不虛發

shǐ bù xū fā

豕竄狼逋

shǐ cuàn láng bū

豕分蛇斷

shǐ fēn shé duàn

使功不如使過

shǐ gōng bù rú shǐ guò

使乖弄巧

shǐ guāi nòng qiǎo

f.e. use strategy

屎滾尿流

shǐ gǔn niào liú

豕亥魚魯

shǐ hài yú lǔ

豕虎傳訛

shǐ hǔ chuán é

豕交獸畜

shǐ jiāo shòu chù

traktować ludzi jak zwierzęta

treat people like beasts

使酒罵座

shǐ jiǔ mà zuò

使酒罵坐

shǐ jiǔ mà zuò

矢口猖言

shǐ kǒu chāng yán

矢口抵賴

shǐ kǒu dǐ lài

f.e. flatly deny

矢口否認

shǐ kǒu fǒu rèn

f.e. flatly deny

矢口狡賴

shǐ kǒu jiǎo lài

f.e. quibble and prevaricate, refusing to admit one's guilt

矢力同心

shǐ lì tóng xīn

使料所及

shǐ liào suǒ jí

屎流屁滾

shǐ liú pì gǔn

始亂終棄

shǐ luàn zhōng qì

pozbawić dziewictwa i porzucić

deflower and jilt

始末原由

shǐ mò yuán yóu

始末緣由

shǐ mò yuán yóu

屎屁直流

shǐ pì zhí liú

矢如雨下

shǐ rú yǔ xià

f.e. The arrows showered down.

豕食丐衣

shǐ shí gài yī

矢石之難

shǐ shí zhī nán

矢死不二

shǐ sǐ bù èr

矢死無貳

shǐ sǐ wú èr

使貪使愚

shǐ tān shǐ yú

豕突狼奔

shǐ tū láng bēn

f.e. tear about like wild beasts

使蚊負山

shǐ wén fù shān

史無前例

shǐ wú qián lì

f.e. unprecedented

矢無虛發

shǐ wú xū fā

使賢任能

shǐ xián rèn néng

使心別氣

shǐ xīn bié qì

矢心不二

shǐ xīn bù èr

使心用腹

shǐ xīn yòng fù

使心用倖

shǐ xīn yòng xìng

使心用幸

shǐ xīn yòng xìng

使心作倖

shǐ xīn zuò xìng

使心作幸

shǐ xīn zuò xìng

使性傍氣

shǐ xìng bàng qì

使性謗氣

shǐ xìng bàng qì

使性摜氣

shǐ xìng guàn qì

使羊將狼

shǐ yáng jiàng láng

使愚使過

shǐ yú shǐ guò

始願不及此

shǐ yuàn bù jí cǐ

矢在弦上

shǐ zài xián shàng

id. imminent; unstoppable

矢在弦上,不得不發

shǐ zài xián shàng bù dé bù fā

nieunikniony, niemożliwy do zatrzymania

imminent; unstoppable

矢志不搖

shǐ zhì bù yáo

? *

矢志不移

shǐ zhì bù yí

zaprzysiąc trzymania się wybranego kursu

vow to adhere to one's chosen course

矢志不渝

shǐ zhì bù yú

zaprzyciąc trzymania się obranego kursu

vow to adhere to one's chosen course

使智使勇

shǐ zhì shǐ yǒng

矢忠不二

shǐ zhōng bù èr

始終不懈

shǐ zhōng bù xiè

f.e. persistent; unswerving; unremitting; untiring

始終不易

shǐ zhōng bù yì

始終不渝

shǐ zhōng bù yú

f.e. unswerving; steadfast

始終如一

shǐ zhōng rú yī

stały, trwały, niezmienny

constant; consistent; persistent attr. unchanged

始終若一

shǐ zhōng ruò yī

使嘴使舌

shǐ zuǐ shǐ shé

始作俑者

shǐ zuò yǒng zhě

twórca złęgo precedensu; protoplasta i twórca zazwyczaj jakiejś złej rzeczy, postępowania

creator of a bad precedent; originator (usually of a bad practice, etc.)

舍本從末

shě běn cóng mò

舍本求末

shě běn qiú mò

捨本逐末

shě běn zhú mò

zajmować się drobiazgami i ignorować najważniejsze

attend to trifles but neglect essentials

舍策追羊

shě cè zhuī yáng

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.