Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

水明山秀

shuǐ míng shān xiù

水磨工夫

shuǐ mó gōng fū

水母目蝦

shuǐ mǔ mù xiā

水木清華

shuǐ mù qīng huá

水佩風裳

shuǐ pèi fēng shang

水清無魚

shuǐ qīng wú yú

Nie oczekuj perfekcji

Don't ask for perfection.

水窮山盡

shuǐ qióng shān jìn

水乳交融

shuǐ rǔ jiāo róng

w pełnej harmonii

in complete harmony

水軟山溫

shuǐ ruǎn shān wēn

水色山光

shuǐ sè shān guāng

piękna sceneria gór, jezior i rzek

beautiful landscape of mountains and lakes-rivers

水深火熱

shuǐ shēn huǒ rè

id. abyss of suffering

水剩山殘

shuǐ shèng shān cán

水石清華

shuǐ shí qīng huá

水天一色

shuǐ tiān yī sè

f.e. water and sky merge

水土不服

shuǐ tǔ bù fú

f.e. fail to acclimate oneself in a new natural environment *

水楔不通

shuǐ xiē bù tōng

水泄不漏

shuǐ xiè bù lòu

水泄不通

shuǐ xiè bù tōng

być wodoszczelnym, być gęsto upakowanym (też o tłumie)


Dosłownie: nie puścić ani kropli

not leak a drop of water; be watertight; be densely packed-crowded

水洩不通

shuǐ xiè bù tōng

水泄不透

shuǐ xiè bù tòu

水性楊花

shuǐ xìng yáng huā

id. of easy virtue (of a woman); wanton

水宿風餐

shuǐ xiǔ fēng cān

水宿山行

shuǐ xiǔ shān xíng

水秀山明

shuǐ xiù shān míng

34-12 f.e. picturesque scenery

水遠山長

shuǐ yuǎn shān cháng

水遠山遙

shuǐ yuǎn shān yáo

水月觀音

shuǐ yuè guān yīn

水月鏡花

shuǐ yuè jìng huā

nieistotne przedmioty

insubstantial objects

水則載舟,水則覆舟

shuǐ zé zài zhōu shuǐ zé fù zhōu

水漲船高

shuǐ zhǎng chuán gāo

przypływ unosi wszystkie statki, każda rzecz poprawia sie razem z sytuacją; podwładni wznoszą się razem z szefami

all ships rise with the tide; particulars improve as the general situation does; subordinates rise with their superiors

水長船高

shuǐ zhǎng chuán gāo

水至清則無魚

shuǐ zhì qīng wú yú

id. One should not be too faultfinding.

水中撈月

shuǐ zhōng lāo yuè

id. make impractical-vain efforts

水中捉月

shuǐ zhōng zhuō yuè

id. make impractical-vain efforts

水中著鹽

shuǐ zhōng zhuó yán

水中著鹽

shuǐ zhōng zhuó yán

熟讀深思

shú dú shēn sī

熟路輕車

shú lù qīng chē

34-12: f.e. routine task for sb. knowledgeable

熟路輕轍

shú lù qīng zhé

熟門熟路

shú mén shú lù

f.e. familiar things

熟能生巧

shú néng shēng qiǎo

f.e. skill comes from practice

熟視無覩

shú shì wú dǔ

熟視無睹

shú shì wú dǔ

f.e. ignore familiar sights

熟思審處

shú sī shěn chǔ

熟魏生張

shú wèi shēng zhāng

34-12: f.e. promiscuous unacquainted with each other

束藴請火

shù yùn qǐng huǒ

束藴乞火

shù yùn qǐ huǒ

樹碑立傳

shù bēi lì zhuàn

sztucznie polepszyć czyjś wizerunek publiczny

〈derog.〉 puff up sb.'s public image

束貝含犀

shù bèi hán xī

束兵秣馬

shù bīng mò mǎ

束椽為柱

shù chuán wéi zhù

樹大根深

shù dà gēn shēn

id. prominent persons wield deep-rooted influence This big concern has a good foundation of long standing.

樹大招風

shù dà zhāo fēng

id. Prominent persons attract criticism.

束帶結髮

shù dài jié fā

樹倒根摧

shù dǎo gēn cuī

樹倒猢猻散

shù dǎo hú sūn sàn

id. When the mighty fall, their hangers-on disperse.

樹倒猢孫散

shù dǎo hú sūn sàn

樹德務滋

shù dé wù zī

述而不作

shù ér bù zuò

przekazywać wcześniejsze idee i kulturę bez dodawania niczego nowego

pass on earlier culture-ideas without adding anything new〈wr.〉

束髮封帛

shù fā fēng bó

樹高千丈,葉落歸根

shù gāo qiān zhàng yè luò guī gēn

; f.e. return finally to one's ancestral home

樹高招風

shù gāo zhāo fēng

束戈捲甲

shù gē juàn jiǎ

束廣就狹

shù guǎng jiù xiá

數黑論白

shù hēi lùn bái

數黃道白

shù huáng dào bái

f.e. speak honeyed words

數黃道黑

shù huáng dào hēi

f.e. talk irresponsibly; gossip

束肩斂息

shù jiān liǎn xī

束教管聞

shù jiào guǎn wén

漱流枕石

shù liú zhěn shí

34-12 id. retire from the world live in seclusion

束馬縣車

shù mǎ xiàn chē

束馬懸車

shù mǎ xuán chē

bardzo ostrożny

very cautious

束蒲為脯

shù pú wéi pú

豎起脊梁

shù qǐ jí liáng

przygotować się do działania, skupić się

get set for action; pull oneself together

樹上開花

shù shàng kāi huā

束上起下

shù shàng qǐ xià

束身就縛

shù shēn jiù fù

束身受命

shù shēn shòu mìng

束身自愛

shù shēn zì ài

束身自好

shù shēn zì hào

束身自修

shù shēn zì xiū

漱石枕流

shù shí zhěn liú

f.e. hermit's nobility and purity; 34-12: id. live a reclusive life in the countryside

束手待斃

shù shǒu dài bì

f.e. wait helplessly for death

束手待死

shù shǒu dài sǐ

束手縛腳

shù shǒu fù jiǎo

束手就斃

shù shǒu jiù bì

束手就縛

shù shǒu jiù fù

f.e. allow oneself to be seized without putting up a fight

束手就困

shù shǒu jiù kùn

束手就禽

shù shǒu jiù qín

束手就擒

shù shǒu jiù qín

f.e. give up without a fight

束手就殪

shù shǒu jiù yì

束手旁觀

shù shǒu páng guān

束手受斃

shù shǒu shòu bì

束手束腳

shù shǒu shù jiǎo

f.e. be too concerned to act

束手束足

shù shǒu shù zú

束手聽命

shù shǒu tīng mìng

束手無策

shù shǒu wú cè

f.e. be at wit's end

束手無措

shù shǒu wú cuò

束手無計

shù shǒu wú jì

束手無術

shù shǒu wú shù

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.