Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

兵凶戰危

bīng xiōng zhàn wēi

W czasie wojny wszyscy przegrywają

In war everybody loses.

冰雪聰明

bīng xuě cōng míng

niezwykle inteligentny

extremely intelligent

冰雪嚴寒

bīng xuě yán hán

(in) winter's snow and ice 34-12

兵在精而不在多

bīng zài jīng ér bù zài duō

兵在其頸

bīng zài qí jǐng

百世流芳

bǎi shì liú fāng

pozostawić nieprzemijalną reputację

leave a lasting reputation

百世流芬

bǎi shì liú fēn

百世師

bǎi shì shī

mędrzec, dosł. nauczyciel stu pokoleń

teacher for a hundred generations; sage

百事無成

bǎi shì wú chéng

百世一人

bǎi shì yī rén

鞭擗向裡

biān bì xiàng lǐ

鞭辟向裡

biān bì xiàng lǐ

鞭辟著裡

biān bì zhuó lǐ

鞭不及腹

biān bù jí fù

鞭長不及

biān cháng bù jí

鞭長不及馬腹

biān cháng bù jí mǎ fù

鞭長駕遠

biān cháng jià yuǎn

鞭長莫及

biān cháng mò jí

być zbyt dalego aby władze mogły pochwycić

be too far away for authority to reach

邊塵不驚

biān chén bù jīng

鞭駑策蹇

biān nú cè jiǎn

鞭辟近裡

biān pì jìn lǐ

鞭辟入裡

biān pì rù lǐ

〈wr.〉 penetrating; trenchant; incisive

鞭絲帽影

biān sī mào yǐng

砭庸針俗

biān yōng zhén sú

鞭約近裡

biān yuē jīn lǐ

百世之利

bǎi shì zhī lì

百世之師

bǎi shì zhī shī

百獸率舞

bǎi shòu shuài wǔ

百順百依

bǎi shùn bǎi yī

docile and obedient 34-12

百順千隨

bǎi shùn qiān suí

百思不得其解

bǎi sī bù dé qí jiě

nadal dziwić się po długim zastanawianiu

remain puzzled after much pondering

百思不解

bǎi sī bù jiě

nadal dziwić się po długim zastanawianiu

remain puzzled after much pondering

百思莫解

bǎi sī mò jiě

pozostać zakłopotanym mimo długich rozważań

remain perplexed despite much thought

百死一生

bǎi sǐ yī shēng

百歲千秋

bǎi suì qiān qiū

百歲之好

bǎi suì zhī hǎo

marriage

百歲之後

bǎi suì zhī hòu

after death

百歲之盟

bǎi suì zhī méng

百萬雄兵

bǎi wàn xióng bīng

百萬雄師

bǎi wàn xióng shī

powerful army

擺尾搖頭

bǎi wěi yáo tóu

百聞不如一見

bǎi wén bù rú yī jiàn

one seeing is better than a hundred hearings

百無禁忌

bǎi wú jìn jì

wszystko jest dozwolone

all is permitted

百無聊賴

bǎi wú liáo lài

bored stiff

擘肌分理

bò jī fēn lǐ

make a fine analysis

百無是處

bǎi wú shì chù

百無所成

bǎi wú suǒ chéng

nic nie osiągnąć

accomplish nothing

百無一成

bǎi wú yī chéng

病病歪歪

bìng bìng wāi wāi

kol. słąbowity, niezdrowy

sickly; feeble; wobbly

病從口入

bìng cóng kǒu rù

choroba wchodzi ustami

illness enters orally

並存不悖

bìng cún bù bèi

並蒂芙蓉

bìng dì fú róng

病篤亂投醫

bìng dǔ luàn tóu yī

próbować wsyzstkiego i pytać wszystkich w chwili desperackiej potrzeby

try anything or consult anybody when in a desperate plight

病風喪心

bìng fēng sàng xīn

病骨支離

bìng gǔ zhī lí

病國殃民

bìng guó yāng mín

病急亂投醫

bìng jí luàn tóu yī

try everything in desperation

並駕齊驅

bìng jià qí qū

zachować wzajemną przyjaźń

keep pace with one another

並疆兼巷

bìng jiāng jiān xiàng

病狂喪心

bìng kuáng sàng xīn

frenzied 34-12

病民蠱國

bìng mín gǔ guó

病民害國

bìng mín hài guó

病魔纏身

bìng mó chán shēn

cierpieć z powodu chronicznej choroby

suffer from constant chronic illness

並驅爭先

bìng qū zhēng xiān

病染膏肓

bìng rǎn gāo huāng

併日而食

bìng rì ér shí

być na wpół zagłodzonym, być dotkniętym przez nędzę

be half-starved; be poverty-stricken

並容徧覆

bìng róng biàn fù

病入膏肓

bìng rù gāo huāng

beyond cure

病入骨隨

bìng rù gǔ suǐ

病入骨髓

bìng rù gǔ suǐ

並世無兩

bìng shì wú liǎng

並威偶勢

bìng wēi ǒu shì

併為一談

bìng wéi yī tán

並行不悖

bìng xíng bù bèi

not mutually exclusive

病由口入

bìng yóu kǒu rù

病在膏肓

bìng zài gāo huāng

並贓拿賊

bìng zhuō ná zéi

百無一堪

bǎi wú yī kān

百無一能

bǎi wú yī néng

have no skill in anything

百無一失

bǎi wú yī shī

brak zagrożenia, że coś pójdzie nie tak

no danger of anything going wrong

百無一是

bǎi wú yī shì

nothing is right

百無一用

bǎi wú yī yòng

百務具舉

bǎi wù jù jǔ

百下百全

bǎi xià bǎi quán

百下百著

bǎi xià bǎi zháo

百星不如一月

bǎi xīng bù rú yī yuè

Quality is more important than quantity.

百業蕭條

bǎi yè xiāo tiáo

Cały interes idzie fatalnie

All business is in a slump.

百依百從

bǎi yī bǎi cóng

百依百順

bǎi yī bǎi shùn

uległy i posłuszny

docile and obedient

百衣百隨

bǎi yī bǎi suí

把臂入林

bǎ bì rù lín

把臂徐去

bǎ bì xú qù

把持不定

bǎ chí bù dìng

irresolute

把飯叫飢

bǎ fàn jiào jī

把酒持螯

bǎ jiǔ chí áo

把素持齋

bǎ sù chí zhāi

把玩無厭

bǎ wán wǔ yàn

百萬買宅,千萬買鄰

bǎ wàn mǎi zhái qiān wàn mǎi lín

把薪助火

bǎ xīn zhù huǒ

百依百隨

bǎi yī bǎi suí

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.