Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

回黃轉綠

huí huáng zhuǎn lǜ

f.e. succession of seasons vicissitudes of life

回黃轉緑

huí huáng zhuǎn lǜ

回眸一笑

huí móu yī xiào

回山倒海

huí shān dǎo hǎi

回山轉海

huí shān zhuǎn hǎi

回生起死

huí shēng qǐ sǐ

f.e. snatch a patient from the jaws of death

回天倒日

huí tiān dǎo rì

回天乏術

huí tiān fá shù

f.e. unable to save the situation

回天挽日

huí tiān wǎn rì

回天無力

huí tiān wú lì

回天運鬥

huí tiān yùn dǒu

懷寶迷邦

huái bǎo mí bāng

f.e. Since he holds back his talents the country goes to ruin.

懷璧其罪

huái bì qí zuì

懷材抱器

huái cái bào qì

懷才抱器

huái cái bào qì

懷才不遇

huái cái bū yù

f.e. have frustrated talent

懷道迷邦

huái dào mí bāng

懷敵附遠

huái dí fù yuǎn

懷觚握槧

huái gū wò qiàn

懷恨在心

huái hèn zài xīn

pielęgnować w sobie nienawiść

nurse hatred; harbor resentment

懷黃佩紫

huái huáng pèi zǐ

懷黃握白

huái huáng wò bái

懷金垂紫

huái jīn chuí zǐ

懷金拖紫

huái jīn tuō zǐ

懷瑾握瑜

huái jǐn wò yú

f.e. full of fine qualities

淮橘為枳

huái jú wéi zhǐ

淮南雞犬

huái nán jī quǎn

id. humble followers waiting for a pull from their superior

槐南一夢

huái nán yī mēng

懷鉛提槧

huái qiān tí qiàn

f.e. be ready to write down anything encountered

懷鉛握槧

huái qiān wò qiàn

懷柔天下

huái róu tiān xià

懷山襄陵

huái shān xiāng líng

懷土之情

huái tǔ zhī qíng

淮王雞狗

huái wáng jī gǒu

懷銀紆紫

huái yín yū zǐ

懷冤抱屈

huái yuān bào qū

懷著鬼胎

huái zheguǐ tāi

懷真抱素

huái zhēn bào sù

懷質抱真

huái zhì bào zhēn

懷珠抱玉

huái zhū bào yù

懷珠韞玉

huái zhū yùn yù

回天之力

huí tiān zhī lì

władza mogąca uratować w desperackiej sytuacji

power capable of saving a desperate situation

回天轉地

huí tiān zhuǎn dì

回頭是岸

huí tóu shì àn

id. 〈Budd.〉 repent and be saved

回味無窮

huí wèi wú qióng

f.e. long-lasting aftertaste

回文織錦

huí wén zhī jǐn

n. palindrome 34-12

回邪入正

huí xié rù zhèng

回心轉意

huí xīn zhuǎn yì

f.e. change one's views; come around

昏頭昏腦

hūn tóu hūn nǎo

f.e. 〈coll.〉 muddleheaded absentminded; scatterbrained

昏頭暈腦

hūn tóu yūn nǎo

昏頭轉向

hūn tóu zhuǎn xiàng

f.e. confused and disoriented

昏庸無道

hūn yōng wú dào

荒淫無道

huāng yín wú dào

荒淫無度

huāng yín wú dù

być złośliwym ponad wszelką miarę

be vicious beyond measure

荒子孱孫

huāng zicàn sūn

慌作一團

huāng zuò yī tuán

f.e. be thrown into utter confusion

慌做一團

huāng zuò yī tuán

黃鐘大呂

huáng zhōng dà lǚ

壞法亂紀

huài fǎ luàn jì

壞人心術

huài rén xīn shù

壞裳為袴

huài shangwéi kù

壞裳為褲

huài shangwéi kù

還淳反古

huán chún fǎn gǔ

還淳反樸

huán chún fǎn pǔ

還淳返樸

huán chún fǎn pǔ

還醇返樸

huán chún fǎn pǔ

還淳反素

huán chún fǎn sù

環堵蕭然

huán dǔ xiāo rán

tragiczna bieda

abject poverty

華不再揚

huá bù zài yáng

畫地為牢

huá dì wéi láo

畫-劃 画-划 f.e. restrict sb.'s activities to a designated area-sphere

華而不實

huá ér bù shí

powierzchowny i bez głębszej treści; powierzchownie sprytny

flashy and without substance; superficially clever

華封三祝

huá fēng sān zhù

f.e. congratulatory wishes for happiness-longevity-etc.

華冠麗服

huá guān lì fú

驊騮開道

huá kāi dào

滑泥揚波

huá ní yáng bō

嘩世動俗

huá shì dòng sú

嘩世取寵

huá shì qǔ chǒng

嘩世取名

huá shì qǔ míng

滑天下之大稽

huá tiān xià zhī dà jī

być obiektem powszechnej śmieszności

n. be the object of universal ridicule

滑頭滑腦

huá tóu huá nǎo

f.e. crafty; artful

華屋丘墟

huá wū qiū xū

華屋秋墟

huá wū qiū xū

華屋山丘

huá wū shān qiū

id. the vagaries of fortune

恍恍蕩蕩

huǎng huǎng dàng dàng

恍然大悟

huǎng rán dà wù

nagle zdać sobie sprawę

suddenly realize

恍然若失

huǎng rán ruò shī

f.e. feel lost

緩兵之計

huǎn bīng zhī jì

taktyka opóźniająca

delaying tactics

緩步代車

huǎn bù dài chē

緩步當車

huǎn bù dāng chē

f.e. have a slow walk instead of riding

緩不濟急

huǎn bù jì jí

spóźniona pomoc nie poże pomóc w potrzebie

delayed help cannot meet the pressing need

緩帶輕裘

huǎn dài qīng qiú

緩歌慢舞

huǎn gē màn wǔ

花殘月缺

huā cán yuè quē

upadek pięknych rzeczy

the decline of beautiful things

花辰月夕

huā chén yuè xī

花晨月夕

huā chén yuè xī

dobry czas spędzony razem (o kochankach)

good time spent together

花簇錦攢

huā cù jǐn cuán

花攢錦簇

huā cuán jǐn cù

花攢錦聚

huā cuán jǐn jù

花攢綺簇

huā cuán qǐ cù

花堆錦簇

huā duī jǐn cù

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.