Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

目別匯分

mù bié huì fēn

目不別視

mù bù bié shì

目不給賞

mù bù gěi shǎng

目不苟視

mù bù gǒu shì

目不見睫

mù bù jiàn jié

f.e. lack self-knowledge

目不交睫

mù bù jiāo jié

f.e. not sleep a wink

目不窺園

mù bù kuī yuán

nie wychodzić z biblioteki (studiować intensywnie)

bury oneself with books

目不忍睹

mù bù rěn dǔ

f.e. cannot bear to look at

目不忍覩

mù bù rěn dǔ

目不忍見

mù bù rěn jiàn

目不忍視

mù bù rěn shì

目不識丁

mù bù shí dīng

f.e. be totally illiterate

目不識書

mù bù shí shū

目不暇給

mù bù xiá jǐ

oczy tego nie obejmą

the eye cannot take it all in

目不暇接

mù bù xiá jiē

f.e. the eye cannot take it all in

目不斜視

mù bù xié shì

patrzyć prosto przed siebie, nie dać odwrócić sobie uwagi

refuse to be distracted; look straight ahead

目不邪視

mù bù xié shì

f.e. be upright and proper be cold and detached; unconcerned; indifferent

目不知書

mù bù zhī shū

目不轉睛

mù bù zhuǎn jīng

f.e. look fixedly

目成心許

mù chéng xīn xǔ

f.e. convey love by exchanging longing glances 34-12

暮楚朝秦

mù chǔ cháo qín

f.e. fickle; capricious 34-12

暮爨朝舂

mù cuàn cháo chōng

暮翠朝紅

mù cuì cháo hóng

目達耳通

mù dá ěr tōng

目瞪口呆

mù dèng kǒu dāi

ogłupiony; w stuporze

f.e. stupefied; dumbstruck

目瞪口僵

mù dèng kǒu jiāng

目瞪口結

mù dèng kǒu jié

目瞪口歪

mù dèng kǒu wāi

目瞪口張

mù dèng kǒu zhāng

目瞪舌彊

mù dèng shé jiàng

目瞪舌撟

mù dèng shé jiǎo

目瞪舌強

mù dèng shé qiáng

目瞪心駭

mù dèng xīn hài

木雕泥塑

mù diāo ní sù

n. statue carved of wood or modeled from clay blockhead

目定口呆

mù dìng kǒu dāi

目動言肆

mù dòng yán sì

目睹耳聞

mù dǔ ěr wén

f.e. hear and see 34-12

目斷魂銷

mù duàn hún xiāo

目斷鱗鴻

mù duàn lín hóng

木幹鳥棲

mù gàn niǎo qī

木梗之患

mù gěng zhī huàn

木公金母

mù gōng jīn mǔ

慕古薄今

mù gǔ bó jīn

暮鼓朝鐘

mù gǔ cháo zhōng

暮鼓晨鐘

mù gǔ chén zhōng

budd. ceremoniał wieczornego bicia w bębny i porannego w dzwony celem przywołania cnót czystości

evening drums and morning bells exhortations to virtue and purity (Budd.)

目光炯炯

mù guāng jiǒng jiǒng

v.p. eagle-eyed; eyes bright and shining

目光如豆

mù guāng rú dòu

metaf. krótkowzroczny

shortsighted

目光如炬

mù guāng rú jù

Oczy płonące złością; dalekowzroczny

eyes blazing with anger, farsighted

目光如鼠

mù guāng rú shǔ

暮虢朝虞

mù guó zhāo yú

目酣神醉

mù hān shén zuì

沐猴而冠

mù hóu ér guàn

id. worthless person in imposing attire puppet

沐猴衣冠

mù hóu yī guàn

木壞山頹

mù huài shān tuí

śmierć utalentowanej i znanej postaci

death of a talented-reknowned person

目擊道存

mù jī dào cún

目擊耳聞

mù jī ěr wén

木雞養到

mù jī yǎng dào

目見耳聞

mù jiàn ěr wén

目交心通

mù jiāo xīn tōng

目睫之論

mù jié zhī lùn

powierzchowny sąd lub opinia

superficial view

暮景殘光

mù jǐng cán guāng

暮景桑榆

mù jǐng sāng yú

ostatnie lata życia

closing years of one's life

目空一切

mù kōng yī qiè

f.e. be supercilious-arrogant

目空一世

mù kōng yī shì

目空餘子

mù kōng yú zǐ

暮禮晨參

mù lǐ chén cān

目量意營

mù liàng yì yíng

沐露梳風

mù lù shū fēng

沐露沾霜

mù lù zhān shuāng

目亂精迷

mù luàn jīng mí

目亂睛迷

mù luàn jīng mí

木落歸本

mù luò guī běn

目迷五色

mù mí wǔ sè

f.e. dazzled by a riot of color bewildered by a complicated situation

慕名而來

mù míng ér lái

f.e. come, attracted by sb.'s-sth.'s fame

墓木拱矣

mù mù gǒng yǐ

目目相覷

mù mù xiāng qù

墓木已拱

mù mù yǐ gǒng

zmarły dawno temu

long deceased

暮暮朝朝

mù mù zhāo zhāo

r.f. every day; always; day and night

木訥寡言

mù nè guǎ yán

目逆而送

mù nì ér sòng

目牛無全

mù niú wú quán

暮氣沉沉

mù qì chén chén

f.e. lethargic; lifeless

暮去朝來

mù qù cháo lái

czas mija

Time flies.

目染耳濡

mù rǎn ěr rú

być pod wpływem otoczenia

be influenced by one's surroundings

木人石心

mù rén shí xīn

być bez współczucia; bez serca

f.e. be pitiless; unfeeling; heartless

沐仁浴義

mù rén yù yì

沐日浴月

mù rì yù yuè

穆如清風

mù rú qīng fēng

być łagodnym jak bryza

be as gentle as the breeze

目濡耳染

mù rǔ ěr rǎn

zaznajomić się z czymś poprzez długie obcowanie z tym

become familiar with sth. through long exposure

目擩耳染

mù rù ěr rǎn

目若懸珠

mù ruò xuán zhū

暮色蒼茫

mù sè cāng máng

f.e. 〈wr.〉 deepening dusk; spreading shades of dusk

目食耳視

mù shí ěr shì

木石心腸

mù shí xīn cháng

f.e. heartless; unfeeling

牧豕聽經

mù shǐ tīng jīng

目使頤令

mù shǐ yí lìng

f.e. radiating authority

暮四朝三

mù sì cháo sān

f.e. hoodwink the gullible play fast and loose; be fickle 34-12

目送手揮

mù sòng shǒu huī

f.e. Hands and eyes act in coordination.

幕天席地

mù tiān xí dì

f.e. 〈wr.〉 take one's ease out in the open air have great breath of view ③have great ambitions

目挑眉語

mù tiāo méi yǔ

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.