Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

磨礲淬勵

mó lóng cuì lì

磨礱砥礪

mó lóng dǐ lì

磨礱底厲

mó lóng dǐ lì

磨礲砥礪

mó lóng dǐ lì

磨礱浸灌

mó lóng jìn guàn

磨礲浸灌

mó lóng jìn guàn

磨礱鐫切

mó lóng juān qiē

磨鉛策蹇

mó qiān cè jiǎn

磨拳擦掌

mó quán cā zhǎng

prowokować walkę; być chętnym do podjęcia nowej pracy

spoil for a fight; be eager to start a new job

模山范水

mó shān fàn shuǐ

磨形煉性

mó xíng liàn xìng

磨牙吮血

mó yá shǔn xuè

磨牙鑿齒

mó yá záo chǐ

磨踵滅頂

mó zhǒng miè dǐng

磨磚成鏡

mó zhuān chéng jìng

磨磚作鏡

mó zhuān zuò jìng

蒙頭轉向

mēng tóu zhuàn xiàng

stracić swoje cele; być zdezorientowanym, być otumanionym (pot.)

lose one's bearings; be disoriented; be muddle-headed 〈coll.〉

敏而好學

mǐn ér hào xué

f.e. be bright and fond of studying

閔亂思治

mǐn luàn sī zhì

憫時病俗

mǐn shí bìng sú

敏於事而慎於言

mǐn yú shì shèn yú yán

酩酊大醉

mǐng dǐng dà zuì

f.e. dead drunk *

酩酊爛醉

mǐng dǐng làn zuì

謬采虛聲

miù cǎi xū shēng

f.e. believe mistakenly in sb.'s false reputation

謬采虛譽

miù cǎi xū yù

繆力同心

miù lì tóng xīn

謬托知己

miù tuō zhī jǐ

fałszywie głosić się czyimś serdecznym przyjacielem

falsely claim sb. as one's bosom friend

謬妄無稽

miù wàng wú jī

謬想天開

miù xiǎng tiān kāi

謬以千里

miù yǐ qiān lǐ

繆種流傳

miù zhǒng liú chuán

謬種流傳

miù zhǒng liú chuán

błędy są rozpowszechniane z biegiem stuleci

fallacy is disseminated through the ages

悶海愁山

mèn hǎi chóu shān

悶葫蘆

mèn hú lú

n. closed gourd 〈coll.〉 mystery; puzzle *

悶悶不樂

mèn mèn bù lè

f.e. depressed; in low spirits

茅茨不翦

máo cí bù jiǎn

茅茨土階

máo cì tǔ jiē

id. a simple building a simple life

毛髮不爽

máo fā bù shuǎng

毛髮倒豎

máo fā dǎo shù

pełen złości; w panice; przerażony

full of anger; panicky; terrified

毛髮聳然

máo fā sǒng rán

悚-聳然 悚-耸 f.e. be very scared

毛髮絲粟

máo fà sī sù

毛髮之功

máo fà zhī gōng

n. tiny deeds; small contributions

毛骨竦然

máo gǔ sǒng rán

毛骨聳然

máo gǔ sǒng rán

悚-聳 悚-耸 f.e. absolutely terrified

毛舉縷析

máo jǔ lǚ xī

毛舉細故

máo jǔ xì gù

f.e. enumerate in picky detail; bring up trifling matters

毛舉細務

máo jǔ xì wù

茅廬三顧

máo lú sān gù

茅塞頓開

máo sè dùn kāi

nagle zobaczyć światło

suddenly see the light

毛森骨立

máo sēn gǔ lì

茅室蓬戶

máo shì péng hù

毛手毛腳

máo shǒu máo jiǎo

f.e. ham-handed restless; uneasy ③too familiar-offhanded (esp. toward women)

毛遂墮井

máo suí duò jǐng

毛遂自薦

máo suí zì jiàn

zgłosić się na ochotnika ze swoimi usługami

volunteer one's services

茅屋采椽

máo wū cǎi chuán

毛羽零落

máo yǔ líng luò

毛羽未豐

máo yǔ wèi fēng

忙不擇價

máng bù zé jià

芒刺在背

máng cì zài bèi

f.e. feel nervous and uneasy

芒刺在躬

máng cì zài gōng

盲風暴雨

máng fēng bào yǔ

盲風妒雨

máng fēng dù yǔ

盲風妬雨

máng fēng dù yǔ

盲風怪雨

máng fēng guài yǔ

盲風怪雲

máng fēng guài yún

盲風晦雨

máng fēng huì yǔ

盲風澀雨

máng fēng sè yǔ

芒寒色正

máng hán sè zhèng

芒屩布衣

máng juē bù yī

忙裡偷閑

máng lǐ tōu xián

f.e. snatch a little leisure from a busy life

茫茫苦海

máng máng kǔ hǎi

芒芒苦海

máng máng kǔ hǎi

忙忙碌碌

máng máng lù lù

zajęty; być zajętym przez cały czas

r.f. busy; be busy all the time

茫然不解

máng rán bù jiě

茫然若失

máng rán ruò shī

f.e. lose oneself in reverie

芒然自失

máng rán zì shī

茫然自失

máng rán zì shī

ogłupiony, otumaniony

stupefied; dazed; bewildered

盲人把燭

máng rén bǎ zhú

盲人捫燭

máng rén mén zhú

盲人摸象

máng rén mō xiàng

wziąć część za całość, wyciągać wnioski z niepełnych danych


Dosłownie: zapomnieć o człowieku, macać podobiznę

take a part for the whole; draw conclusions from incomplete data

盲人騎瞎馬

máng rén qí xiā mǎ

pędzący pełnym rozpędem ku katastrofie

rushing headlong into disaster

盲人說象

máng rén shuō xiàng

盲人瞎馬

máng rén xiā mǎ

f.e. rush headlong into disaster

盲翁捫鑰

máng wēng mén yào

盲翁捫籥

máng wēng mén yuè

茫無邊際

máng wú biān jì

茫無端緒

máng wú duān xù

茫無所知

máng wú suǒ zhī

茫無頭緒

máng wú tóu xù

bez wskazówki do rozwiązania, być w konfuzji

without a clue be, all in a jumble

茫無涯際

máng wú yá jì

芒鞋竹笠

máng xié zhú lì

盲者得鏡

máng zhě dé jìng

忙中有錯

máng zhōng yǒu cuò

f.e. Haste makes waste.

忙中有失

máng zhōng yǒu shī

埋輪破柱

mái lún pò zhù

埋聲晦跡

mái shēng huì jì

埋頭顧影

mái tóu gù yǐng

埋頭苦幹

mái tóu kǔ gàn

pogrążyć się w pracy; poświęcić się zadaniu

be immersed in work; be dedicated to one's task

昧旦晨興

mèi dàn chún xīng

wstawać przed świtem; ciężko pracujący

f.e. rise before dawn; hardworking; industrious

昧地瞞天

mèi dì mán tiān

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.