Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

十年生聚,十年教訓

shí nián shēng jù shí nián jiào xùn

f.e. build up one's strength to avenge an insult ;

十年樹木,百年樹人

shí nián shù mù bǎi nián shù rén

projekt na długie lata; potrzeba stulecia aby wykształcić zdolnego człowieka

a wide-ranging project over many years ; it takes a century to rear talented people

石破天驚

shí pò tiān jīng

f.e. remarkably original and forceful (of writing-etc.)

食前方丈

shí qián fāng zhàng

f.e. live in luxury

食親財黑

shí qīn cái hēi

f.e. 〈topo.〉 selfish and greedy

十親九故

shí qīn jiǔ gù

十親九眷

shí qīn jiǔ juàn

時清海宴

shí qīng hǎi yàn

時詘舉贏

shí qū jǔ yíng

十全十美

shí quán shí měi

f.e. perfect in every way

十人九慕

shí rén jiǔ mù

拾人涕唾

shí rén tì tuò

f.e. copy; parrot

拾人唾涕

shí rén tuò tì

拾人唾餘

shí rén tuò yú

拾人牙慧

shí rén yá huì

kraść pomysły innych

steal others' ideas

十日並出

shí rì bìng chū

時日曷喪

shí rì hé sàng

食日萬錢

shí rì wàn qián

十日一水,五日一石

shí rì yī shuǐ wǔ rì yī shí

十日之飲

shí rì zhī yǐn

食肉寢皮

shí ròu qǐn pí

f.e. see the person one hates destroyed have deep hatred for an enemy *

食少事繁

shí shǎo shì fán

jedzenie za mało lub za dużo nie może trwać zbyt długo

eat too little and do too much cannot last long

石沈大海

shí Shěn dà hǎi

食生不化

shí shēng bù huà

十生九死

shí shēng jiǔ sǐ

識時達變

shí shí dá biàn

識時達務

shí shí dá wù

識時通變

shí shí tōng biàn

zmieniać się z duchem czasów

ride with the times

十十五五

shí shí wǔ wǔ

識時務者為俊傑

shí shí wù zhě wéi jùn jié

? **

十世單傳

shí shì dān chuán

石室金鐀

shí shì jīn guì

石室金匱

shí shì jīn guì

34-12: n. 〈hist.〉 places used for storing up documents

十室九空

shí shì jiǔ kōng

f.e. depopulated area

十室九匱

shí shì jiǔ kuì

實事求是

shí shì qiú shì

szukać prawdy badając fakty; być pragmatycznym i realistycznym

seek the truth from facts; be practical and realistic

十室容賢

shí shì róng xián

時勢造英雄

shí shì zào yīng xióng

十手爭指

shí shǒu zhēng zhǐ

時殊風異

shí shū fēng yì

十鼠同穴

shí shǔ tóng xué

十死不問

shí sǐ bù wèn

十死九活

shí sǐ jiǔ huó

十死一生

shí sǐ yī shēng

食宿相兼

shí sù xiāng jiān

識塗老馬

shí tú lǎo mǎ

識途老馬

shí tú lǎo mǎ

f.e. an old warhorse knows the way; an experienced person knows how to handle things

食荼臥棘

shí tú wò jí

十萬八千里

shí wàn bā qiān lǐ

id. be poles apart

十萬火急

shí wàn huǒ jí

f.e. posthaste Most Urgent (mark on a dispatch)

十萬火速

shí wàn huǒ sù

時望所歸

shí wàng suǒ guī

wysoko ceniony i szanowany

highly respected and admired

識微見幾

shí wēi jiàn jǐ

識微見遠

shí wēi jiàn yuǎn

識微知著

shí wēi zhī zhe

識微知著

shí wēi zhī zhuó

食為民天

shí wéi mín tiān

什圍伍攻

shí wéi wǔ gōng

食味方丈

shí wèi fāng zhàng

識文斷字

shí wén duàn zì

być piśmiennym (umieć pisać)

be literate

識文談字

shí wén tán zì

十圍五攻

shí wén wǔ gōng

時無再來

shí wú zài lái

什伍東西

shí wǔ dōng xī

什襲而藏

shí xī ér cáng

f.e. treasure a thing by wrapping it up carefully

什襲以藏

shí xí yǐ cáng

什襲珍藏

shí xí zhēn cáng

ukryć głęboko jak skarb

store away like a treasure

石心木腸

shí xīn mù cháng

實心實意

shí xīn shí yì

uczciwy i szczery

honest and sincere

食言而肥

shí yán ér féi

nie wypełnic obeitnicy, złamać przyrzeczenie

fail to make good one's promise; break a promise

十羊九牧

shí yáng jiǔ mù

f.e. have too many bosses be excessively bureaucratic

拾遺補闕

shí yí bǔ quē

闕-缺 阙-缺 f.e. do damage control make good omissions and deficiencies

時移世變

shí yí shì biàn

時移勢遷

shí yí shì qiān

f.e. Time has changed things. *

時移世異

shí yí shì yì

時移世易

shí yí shì yì

時移勢易

shí yí shì yì

時移俗易

shí yí sú yì

praktyki zmieniają się z czasem

Practices change with time. *

時易世變

shí yì shì biàn

時異勢殊

shí yì shì shū

時異事殊

shí yì shì shū

時隱時見

shí yǐn shí jiàn

石尤風

shí yóu fēng

burza piaskowa

n. windstorm

十有八九

shí yǒu bā jiǔ

naprawdopodobniej

most probably; very likely

食魚遇鯖

shí yú yù qīng

十雨五風

shí yǔ wǔ fēng

食玉炊桂

shí yù chuī guì

id. experience the high cost of living

實與有力

shí yù yǒu lì

時運不濟

shí yùn bù jì

f.e. have a spell of bad luck

時運不齊

shí yùn bù jì

時運亨通

shí yùn hēng tōng

f.e. be quite fortunate

十載寒窗

shí zǎi hán chuāng

十戰十勝

shí zhàn shí shèng

十之八九

shí zhī bā jiǔ

f.e. most likely

食指大動

shí zhǐ dà dòng

十指連心

shí zhǐ lián xīn

f.e. close relationship

實至名歸

shí zhì míng guī

f.e. honor is based on actual achievements Fame follows merit.

時至運來

shí zhì yùn lái

十轉九空

shí zhuǎn jiǔ kōng

十捉九著

shí zhuō jiǔ zhe

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.