Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

四海九州島

sì hǎi jiǔ zhōu dǎo

四海飄零

sì hǎi piāo líng

f.e. drift from one place to another

四海昇平

sì hǎi shēng píng

四海升平

sì hǎi shēng píng

f.e. peace in the world

四海他人

sì hǎi tā rén

四海為家

sì hǎi wéi jiā

f.e. make one's home wherever one is lead a wandering life

四海一家

sì hǎi yī jiā

f.e. All people belong to one family.

四海之內皆兄弟

sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì

俟河之清

sì hé zhī qīng

n. wait for the millennium

四荒八極

sì huāng bā jí

似箭在弦

sì jiàn zài xián

四郊多壘

sì jiāo duō lěi

siły przeciwnika zbliżają się ze wszystkich stron

enemy forces closing in from all sides

四腳朝天

sì jiǎo cháo tiān

f.e. fall face-up die *

四角俱全

sì jiǎo jù quán

駟馬不追

sì mǎ bù zhuī

四馬攢蹄

sì mǎ cuán tí

駟馬高車

sì mǎ gāo chē

f.e. vehicles of the rich

駟馬高蓋

sì mǎ gāo gài

駟馬高門

sì mǎ gāo mén

駟馬莫追

sì mǎ mò zhuī

駟馬難追

sì mǎ nán zhuī

id. What has been said cannot be unsaid.

駟馬軒車

sì mǎ xuān chē

駟馬仰秣

sì mǎ yǎng mò

四面八方

sì miàn bā fāng

p.w. all directions-around; far and near

四面出擊

sì miàn chū jī

f.e. hit out in all directions

四面楚歌

sì miàn chǔ gē

być otoczonym ze wszystkich stron

be besieged on all sides

四面受敵

sì miàn shòu dí

być wystawionuym na ataki ze wszystkich stron

be exposed to enemy attacks on all sides

肆虐橫行

sì nüè héng xíng

四平八穩

sì píng bā wěn

f.e. very steady; well-organized lacking in initiative and overcautious

似漆如膠

sì qī rú jiāo

34-12: f.e. stuck together as by glue (of lovers)

四清六活

sì qīng liù huó

四衢八街

sì qú bā jiē

四山五岳

sì shān wǔ yuè

wszędzie (dosł. na czterech górach i pięciu wzniesieniach)

high and low; everywhere

四時八節

sì shí bā jié

cztery pory roku i osiem solarnych okresów

four seasons and eight solar terms

四時充美

sì shí chōng měi

四時之氣

sì shí zhī qì

似是而非

sì shì ér fēi

widocznie prawidłowe ale faktycznie błedne; łudzące fałszywą prawdziwością

apparently right but actually wrong; specious

四書五經

sì shū wǔ jīng

n. the <i>Four Books<-i> and the <i>Five Classics<-i> (of Confucianism)

似水流年

sì shuǐ liú nián

f.e. Time passes swiftly like flowing water.

似水如魚

sì shuǐ rú yú

四體百骸

sì tǐ bǎi hái

四體不勤

sì tǐ bù qín

f.e. a parasite who does not toil

四體不勤,五穀不分

sì tǐ bù qín wǔ gǔ bù fēn

pasożyt unikający wysiłku; ignorant co do spraw codziennych

a parasite who does not toil ; ignorant of common things

四停八當

sì tíng bā dāng

mieć wszystko na podorędziu

have everything in readiness

四亭八當

sì tíng bā dàng

四通八達

sì tōng bā dá

f.e. extend in all directions

四通五達

sì tōng wǔ dá

肆無忌憚

sì wú jì dàn

f.e. unbridled; brazen; unscrupulous

伺瑕導蠙

sì xiá dǎo pín

伺瑕導隙

sì xiá dǎo xì

伺瑕抵蠙

sì xiá dǐ pín

伺瑕抵隙

sì xiá dǐ xì

似笑非笑

sì xiào fēi xiào

f.e. forced-faint smile

肆行無忌

sì xíng wú jì

bez skrupułów

unscrupulously

肆言詈辱

sì yán lì rǔ

dziko przeklinać

swear wildly

肆意橫行

sì yì héng xíng

肆意妄為

sì yì wàng wéi

四姻九戚

sì yīn jiǔ qī

似有如無

sì yǒu rú wú

四戰之地

sì zhàn zhī dì

miejsce gdzie toczy się bitwa za bitwą

a place where battle after battle is fought

四戰之國

sì zhàn zhī guó

四肢百骸

sì zhī bǎi hái

四肢百體

sì zhī bǎi tǐ

駟之過蠙

sì zhī guò pín

駟之過隙

sì zhī guò xì

四至八道

sì zhì bā dào

似醉如痴

sì zuì rú chī

f.e. feel elated but rather dazed

思不出位

sī bù chū wèi

f.e. not entertain high aspirations

思潮起伏

sī cháo qǐ fú

f.e. disquieting thoughts surging in one's mind *

絲恩髮怨

sī ēn fà yuàn

f.e. gratitude for the slightest favor or a grudge against the slightest wrong

絲髮之功

sī fā zhī gōng

絲分縷解

sī fēn lǚ jiě

絲分縷析

sī fēn lǚ xī

絲紛櫛比

sī fēn zhì bǐ

思婦病母

sī fù bìng mǔ

思歸其雌

sī guī qí cí

思患預防

sī huàn yù fáng

司空見慣

sī kōng jiàn guàn

f.e. common sight-occurrence

絲來線去

sī lái xiàn qù

f.e. endlessly tangled and involved

司馬稱好

sī mǎ chēng hǎo

司馬牛之嘆

sī mǎ niú zhī tàn

司馬青衫

sī mǎ qīng shān

司馬昭之心

sī mǎ zhāo zhī xīn

司馬昭之心,路人皆知

sī mǎ zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī

司農仰屋

sī nóng yǎng wū

思前想後

sī qián xiǎng hòu

f.e. ponder over

私情密語

sī qíng mì yǔ

34-12: v.o. confidentially discuss private feelings

思如涌泉

sī rú yǒng quán

思深憂遠

sī shēn yōu yuǎn

myśleć głęboko i daleko naprzód

think deeply and far ahead

私淑弟子

sī shū dì zǐ

uczeń mistrza uczący się nie bezpośrednio

disciple who has not taken lessons directly under the master himself

絲絲入扣

sī sī rù kòu

f.e. meticulous care and flawless artistry

斯斯文文

sī sī wén wén

r.f. cultured; refined; elegant

思所逐之

sī suǒ zhú zhī

斯文掃地

sī wén sǎo dì

sponiewierać własną godność uczonego

disgrace one's scholarly dignity

絲析發解

sī xī fā jiě

思賢如渴

sī xián rú kě

私相授受

sī xiāng shòu shòu

f.e. transfer illicitly

私諧歡好

sī xié huān hǎo

私心妄念

sī xīn wàng niàn

私心雜念

sī xīn zá niàn

f.e. selfish consideration-interest

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.