Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

私心自用

sī xīn zì yòng

f.e. selfish and self-satisfied

思緒萬千

sī xù wàn qiān

umysł w tumulcie i rozbieganiu

One's mind is in a whirl-tumult.

私鹽私醋

sī yán sī cù

絲竹筦弦

sī zhú guǎn xián

絲竹管弦

sī zhú guǎn xián

絲竹中年

sī zhú zhōng nián

縮地補天

suō dì bǔ tiān

縮手縮腳

suō shǒu suō jiǎo

kurczyć się z zimna; być nadmiernie ostrożnym

f.e. shrink with cold be overcautious Bùyào ∼ de. Don't be overcautious.

梭天摸地

suō tiān mō dì

縮頭縮頸

suō tóu suō jǐng

縮頭縮腦

suō tóu suō nǎo

f.e. be timid-fainthearted shrink from responsibility

縮屋稱貞

suō wū chēng zhēn

縮衣節口

suō yī jié kǒu

縮衣節食

suō yī jié shí

f.e. economize on clothing and food be very economical

縮衣嗇食

suō yī sè shí

宿弊一清

sù bì yī qīng

f.e. The long-standing abuses are all rooted out.

素不相能

sù bù xiāng néng

素不相識

sù bù xiāng shí

f.e. an unknown; a total stranger

素餐屍位

sù cān shī wèi

f.e. practically sinecure office

素車白馬

sù chē bái mǎ

procesja pogrzebowa

funeral procession 〈trad.〉

粟陳貫朽

sù chén guàn xiǔ

溯端竟委

sù duān jìng wěi

泝端竟委

sù duān jìng wěi

粟紅貫朽

sù hóng guàn xiǔ

f.e. in a time-land of plenty

素口罵人

sù kǒu mà rén

nie wcielać w życie deklarowanych zasad

not practice what one preaches

溯流徂源

sù liú cú yuán

遡流徂源

sù liú cú yuán

溯流窮源

sù liú qióng yuán

podążać za czymś do samego źródła

trace sth. to its source

遡流窮源

sù liú qióng yuán

泝流窮源

sù liú qióng yuán

溯流求源

sù liú qiú yuán

遡流求源

sù liú qiú yuán

溯流追源

sù liú zhuī yuán

泝流追源

sù liú zhuī yuán

素昧平生

sù mèi píng shēng

f.e. have never met before

素昧生平

sù mèi shēng píng

肅然起敬

sù rán qǐ jìng

być przepełnionym głębokim podziwem

be filled with deep veneration

肅然生敬

sù rán shēng jìng

夙世冤家

sù shì yuān jiā

predestynowani wrogowie

predestined enemies

夙世冤業

sù shì yuān yè

宿水飱風

sù shuǐ sūn fēng

溯水行舟

sù shuǐ xíng zhōu

泝水行舟

sù shuǐ xíng zhōu

素絲羔羊

sù sī gāo yáng

素絲良馬

sù sī liáng mǎ

traktować cnotliwych z szacunkiem

treat the virtuous with respect

素未謀面

sù wèi móu miàn

f.e. never see each other

夙興昧旦

sù xīng mèi dàn

夙興夜處

sù xīng yè chǔ

夙興夜寐

sù xīng yè mèi

ciężko pracować dniem i nocą

hard at work night and day

宿學舊儒

sù xué jiù rú

f.e. scholars of profound learning

夙夜不解

sù yè bù jiě

夙夜匪解

sù yè fěi jiě

夙夜匪懈

sù yè fěi xiè

f.e. work tirelessly day and night

夙夜在公

sù yè zài gōng

f.e. be at the office morning and night

素隱行怪

sù yǐn xíng guài

f.e. live as a recluse scholar and behave eccentrically

溯源窮流

sù yuán qióng liú

遡源窮流

sù yuán qióng liú

速戰速決

sù zhàn sù jué

strategia błyskawicznej wojny

blitzkrieg strategy

俗不可耐

sú bù kě nài

f.e. unbearably vulgar

俗不可醫

sú bù kě yī

俗下文字

sú xià wén zì

俗諺口碑

sú yàn kǒu bēi

隨波逐塵

suí bō zhú chén

隨波逐浪

suí bō zhú làng

隨波逐流

suí bō zhú liú

f.e. drift with the tide-current

隨才器使

suí cái qì shǐ

隨車甘雨

suí chē gān yǔ

隨車夏雨

suí chē xià yǔ

隨車致雨

suí chē zhì yǔ

隨地隨時

suí dì suí shí

隨方就圓

suí fāng jiù yuán

f.e. adapt oneself to circumstances

隨方逐圓

suí fāng zhú yuán

遂非文過

suí fēi wén guò

隨風倒舵

suí fēng dǎo duò

隨風而靡

suí fēng ér mǐ

隨風逐浪

suí fēng zhú làng

隨風轉舵

suí fēng zhuǎn duò

f.e. bend with the wind be indecisive-opportunistic

隨高就低

suí gāo jiù dī

Dostosować się do zmian

adapt to circumstances

隨高逐低

suí gāo zhú dī

隨行就市

suí háng jiù shì

f.e. sell at market prices fluctuate in line with market conditions

隋侯之珠

suí hóu zhī zhū

n. valuable and precious things

隨機應變

suí jī yìng biàn

działać zgodnie z okolicznościami

act according to circumstances

隨近逐便

suí jìn zhú biàn

遂迷不窹

suí méi bù wù

遂迷不寤

suí mí bù wù

遂迷忘反

suí mí wàng fǎn

隨人俯仰

suí rén fǔ yǎng

f.e. follow sb. servilely

隨人作計

suí rén zuò jì

隨聲吠影

suí shēng fèi yǐng

隨聲附和

suí shēng fù hè

f.e. echo others

隨聲趨和

suí shēng qū hé

隨聲是非

suí shēng shì fēi

隨時施宜

suí shí shī yí

隨時隨地

suí shí suí dì

f.e. at all times and all places

隨時制宜

suí shí zhì yí

f.e. change tactics as the situation demands

隨世沉浮

suí shì chén fú

隨世沈浮

suí shì Shěn fú

隨事制宜

suí shì zhì yí

隨俗沉浮

suí sú chén fú

f.e. follow the crowd without personal principles

隨俗浮沉

suí sú fú chén

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.