Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

崤函之固

xiáo hán zhī gù

淆亂視聽

xiáo luàn shì tīng

f.e. befuddle the public

細不容發

xì bù róng fā

戲彩娛親

xì cǎi yú qīn

細大不捐

xì dà bù juān

f.e. not cast away anything, big or small

細大不踰

xì dà bù yú

隙大牆壞

xì dà qiáng huài

細大無遺

xì dà wú yí

戲蝶游蜂

xì dié yóu fēng

系風捕景

xì fēng bǔ jǐng

係風捕影

xì fēng bǔ yǐng

f.e. make groundless accusations

系頸牽羊

xì jǐng qiān yáng

系鈴解鈴

xì líng jiě líng

繫馬埋輪

xì mǎ mái lún

鬩牆誶帚

xì qiáng suì zhǒu

鬩牆禦侮

xì qiáng yù wǔ

細入毫芒

xì rù háo máng

郤詵丹桂

xì shēn dān guì

郄詵丹桂

xì shēn dān guì

郤詵高第

xì shēn gāo dì

郄詵高第

xì shēn gāo dì

細水長流

xì shuǐ cháng liú

f.e. economize to avoid shortage go about sth. little by little without letup

細微末節

xì wēi mò jié

f.e. trivial-minor details; side issues

舄烏虎帝

xì wū hǔ dì

隙穴之窺

xì xué zhī kuī

細雨和風

xì yǔ hé fēng

細針密縷

xì zhēn mì lǚ

f.e. work meticulously n. delicate-fine needlework

細針密線

xì zhēn mì xiàn

細枝末節

xì zhī mò jié

f.e. minor details; nonessentials

線斷風箏

xiàn duàn fēng zhēng

埳井之鼃

xiàn jǐng zhī wā

獻可替否

xiàn kě tì fǒu

f.e. 〈wr.〉 persuade sb. to do good and dissuade him from doing evil

陷落計中

xiàn luò jì zhōng

wpaść w zasadzkę przeciwnika

fall into the enemy's trap

獻曝之忱

xiàn pù zhī chén

f.e. offer everything to prove one's sincerity

陷入僵局

xiàn rù jiāng jú

v.o. reach an impasse

陷身囹圄

xiàn shēn líng yǔ

zostać wtrąconym do więzienia, zostać wziętym do niewoli

f.e. be put in jail be taken prisoner

現身說法

xiàn shēn shuō fǎ

v.p. 〈Budd.〉 appear in various human forms and expound Buddhist doctrine expound by using one's own experience as an example

現世現報

xiàn shì xiàn bò o

cierpieć przez własne błędy tak jaby to Bóg karał; być błyskawicznie ukaranym za właśnie uczynione zło

suffer from one's own bad deeds as if punished by God be punished quickly for the evil one has just done

見素抱樸

xiàn sù bào pǔ

獻替可否

xiàn tì kě fǒu

陷於縲紲

xiàn yú léi xiè

現鐘不打

xiàn zhōng bù dǎ

現鐘弗打

xiàn zhōng fú dǎ

析辯詭辭

xī biàn guǐ cí

析辨詭辭

xī biàn guǐ cí

析辨詭詞

xī biàn guǐ cí

西除東蕩

xī chú dōng dàng

西窗翦燭

xī chuāng jiǎn zhú

西窗剪燭

xī chuāng jiǎn zhú

szczęściliwe ponowne spotkanie przyjacił i rozmowa do późna w nocy

?trad.? happy reunion of friends chatting together late into the night

犀頂龜文

xī dǐng guī wén

西方浄土

xī fāng

西方浄國

xī fāng

西方凈國

xī fāng jìng guó

西方凈土

xī fāng jìng tǔ

n. heavenly paradise 〈Budd.〉 the happy-Pure Land in the west

吸風飲露

xī fēn yǐn lù

wytrwać trudy podróży lub pracy w polu

endure the hardship of traveling-fieldwork

西風殘照

xī fēng cán zhào

f.e. a setting sun in the west wind

西風落葉

xī fēng luò yè

f.e. autumn west wind and fallen leaves

鼷腹鷦枝

xī fù jiāo zhī

析肝劌膽

xī gān guì dǎn

析肝瀝悃

xī gān lì kǔn

析肝吐膽

xī gān tǔ dǎn

析骨而炊

xī gǔ ér chuī

析圭儋爵

xī guī dān jué

析圭擔爵

xī guī dān jué

析圭分組

xī guī fēn zǔ

析珪判野

xī guī pàn yě

析珪胙土

xī guī zuò tǔ

析骸以爨

xī hái yǐ cuàn

析骸易子

xī hái yì zǐ

析毫剖釐

xī háo pōu lí

析毫剖芒

xī háo pōu máng

羲皇上人

xī huáng shàng rén

hist. ludzie żyjący przed legendarnym władcą Fu Xi; szlachetne "dzikusy"

?hist.? people who lived before the legendary ruler Fu Xi; the ?noble savage?

息跡靜處

xī jì jìng chù

西鶼東鰈

xī jiān dōng dié

息交絕游

xī jiāo jué yóu

odciąć się od życia społecznego; udać się w miejsce odosobnienia

shut oneself in and cut oneself off from social life; go into seclusion

析交離親

xī jiāo lí qīn

犀角燭怪

xī jiǎo zhú guài

西贐南琛

xī jìn nán chēn

析精剖微

xī jīng pōu wēi

諠客奪主

xī kè duó zhǔ

惜客好義

xī kè hǎo yì

熙來攘往

xī lái rǎng wǎng

wrzący, kotlujący się tłum

bustle swarm (of crowds)

惜老憐貧

xī lǎo lián pín

f.e. cherish the old and care for the poor

西鄰責言

xī lín zé yán

犀顱玉頰

xī lú yù jiá

析縷分條

xī lǚ fēn tiáo

析律貳端

xī lǜ èr duān

析律舞文

xī lǜ wǔ wēn

晰毛辨發

xī máo biàn fà

西眉南臉

xī méi nán liǎn

夕寐宵興

xī mèi xiāo xīng

惜墨如金

xī mò rú jīn

pisać lub malować oszczędnie

write-paint sparingly

犀牛望月

xī niú wàng yuè

息怒停瞋

xī nù tíng chēn

嘻皮涎臉

xī pí xián liǎn

嬉皮笑臉

xī pí xiào liǎn

f.e. grinning cheekily

嘻皮笑臉

xī pí xiào liǎn

西顰東效

xī pín dōng xiào

希奇古怪

xī qí gǔ guài

dziwny, rzadki

strange; rare

稀奇古怪

xī qí gǔ guài

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.