Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

下車作威

xià chē zuò wēi

夏蟲不可以語冰

xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng

夏蟲疑冰

xià chóng yí bīng

Niemożliwe jest mówić coś osobom z ograniczonym doświadczeniem

It is impossible to speak to persons of limited experience

夏蟲語冰

xià chóng yǔ bīng

ktoś kto mówi o czymś, o czym nie ma pojęcia

sb. who talks of sth. he knows nothing about

夏蟲朝菌

xià chóng zhāo jūn

夏鼎商彞

xià dǐng shāng yí

antyki, starożytne przedmioty

antiquities

下回分解

xià huí fēn jiě

(Opowieść) będzie kontynuowana w następnym rozdziale

(The story) will be continued in the next chapter

下井投石

xià jǐng tóu shí

id. hit sb. when he's down

下里巴人

xià lǐ bā rén

n. 〈trad.〉 Song of the Rustic Poor (a folk song of the Chu state) popular literature-art n. 〈comp.〉 name of an alphabetic software program for Chinese

下陵上替

xià líng shàng tì

鶺鴒在原

xià líng zài yuán

夏爐冬扇

xià lú dōng shàn

n. things that do not meet the needs of the time v. do things the wrong way be out of season

下落不明

xià luò bù míng

f.e. present whereabouts is unknown

下馬馮婦

xià mǎ féng fù

洗兵牧馬

xǐ bīng mù mǎ

喜不自勝

xǐ bù zì shèng

być ze wszechmiar zachwyconym

f.e. be delighted beyond measure

洗腸滌胃

xǐ cháng dí wèi

喜出望外

xǐ chū wàng wài

f.e. be pleasantly surprised

喜從天降

xǐ cóng tiān jiàng

f.e. a sudden unexpected happy fortune

洗耳恭聽

xǐ ěr gōng tīng

f.e. listen respectfully

洗耳拱聽

xǐ ěr gǒng tīng

洗垢匿瑕

xǐ gòu nì xiá

洗垢求瘢

xǐ gòu qiú bān

f.e. look for faults

洗垢求瑕

xǐ gòu qiú xiá

洗垢索瘢

xǐ gòu suǒ bān

喜見於色

xǐ jiàn yú sè

洗腳上船

xǐ jiǎo shàng chuán

洗頸就戮

xǐ jǐng jiù lù

洗眉刷目

xǐ méi shuā mù

喜眉笑眼

xǐ méi xiào yǎn

f.e. beam with joy

喜怒哀樂

xǐ nù āi lè

f.e. the gamut of human emotions

喜怒不形於色

xǐ nù bù xìng yú sè

z twarzą pokerzysty; bez wyrazu

poker-faced; expressionless

喜怒無常

xǐ nù wú cháng

f.e. subject to changing moods

喜氣洋洋

xǐ qì yáng yáng

radosne spojrzenie, lub wygląd

jubilant cheerful look-expression

徙善遠罪

xǐ shàn yuǎn zuì

喜上眉梢

xǐ shàng méi shāo

promieniować radością

be radiant with joy

洗手不幹

xǐ shǒu bù gàn

f.e. stop doing evil and reform oneself wash one's hands of sth.

洗手奉公

xǐ shǒu fèng gōng

洗手奉職

xǐ shǒu fèng zhí

洗髓伐毛

xǐ suǐ fá máo

odrzucić dawnego siebie; przejść radykalną przemianę

cast off one's old self; make a thoroughgoing change

喜聞樂見

xǐ wén lè jiàn

f.e. love to see and hear

喜笑顏開

xǐ xiào yán kāi

f.e. be wreathed in smiles be wild with joy

洗心滌慮

xǐ xīn dí lǜ

żałować w całej pełni

f.e. fully repent

洗心革面

xǐ xīn gé miàn

f.e. thoroughly reform oneself ; 34-12: f.e. repent and completely reform start life anew

洗心換骨

xǐ xīn huàn gǔ

洗心回面

xǐ xīn huí miàn

徙薪曲突

xǐ xīn qū tū

34-12: id. take precautions before it's too late

喜新厭故

xǐ xīn yàn gù

f.e. dislike the old and delight in the new 34-12

喜新厭舊

xǐ xīn yàn jiù

f.e. be fickle in affection

喜形於色

xǐ xíng yú sè

f.e. light up; beam with pleasure

喜行於色

xǐ xíng yú sè

洗雪逋負

xǐ xuě bū fù

喜溢眉梢

xǐ yì méi shāo

f.e. light up with joy

喜躍抃舞

xǐ yuè biàn wǔ

f.e. dance for joy

徙宅忘妻

xǐ zhái wàng qī

coś absurdalnego; skrajna zapominalskość

sth. absurd-preposterous extreme forgetfulness〈wr.〉

喜逐顏開

xǐ zhú yán kāi

f.e. beam with smiles

瑕不揜瑜

xiá bù yǎn yú

瑕不掩瑜

xiá bù yǎn yú

f.e. defects do not outweigh merits

遐邇聞名

xiá ěr wén míng

f.e. be well-known far and near

遐爾聞名

xiá ěr wén míng

遐邇一體

xiá ěr yī tǐ

f.e. both near and distant are treated alike

遐邇著聞

xiá ěr zhù wén

遐邇著聞

xiá ěr zhuó wén

遐方絕壤

xiá fāng jué rǎng

遐方絶壤

xiá fāng jué rǎng

遐方絕域

xiá fāng jué yù

遐方絶域

xiá fāng jué yù

俠肝義膽

xiá gān yì dǎn

霞光萬道

xiá guāng wàn dào

arch. miriad promieni słonecznych świeci we wszystkich kierunkach

myriad of sun rays Glowing rays shine in all directions.

柙虎樊熊

xiá hǔ fán xióng

銜橜之變

xián

銜橜之虞

xián

銜悲茹恨

xián bēi rú hèn

kryć w sobie smutek i żal

harbor sorrow and resentment

閑不容發

xián bù róng fā

閑不容緩

xián bù róng huǎn

閑不容礪

xián bù róng lì

閑不容縷

xián bù róng lǚ

閑不容瞚

xián bù róng shùn

閑不容息

xián bù róng xī

閑曹冷局

xián cáo lěng jú

嫌長道短

xián cháng dào duǎn

閑愁萬種

xián chóu wàn zhǒng

銜膽棲冰

xián dǎn qī bīng

閑非閑是

xián fēi xián shì

鹹風蛋雨

xián fēng dàn yǔ

嫌好道歹

xián hǎo dào dǎi

f.e. nitpick in many ways

嫌好道惡

xián hǎo dào è

嫌好道歉

xián hǎo dào qiàn

懸壺問世

xián hú wèn shì

閑花埜草

xián huā yě cǎo

閑花野草

xián huā yě cǎo

chwasty i dzikie kwiaty; trad. prostytutki

weeds and wild flowers 〈trad.〉 prostitutes

銜華佩實

xián huá pèi shí

f.e. rich in substance and graceful in style (of writing)

銜環結草

xián huán jié cǎo

id. express gratitude to one's benefactor

閑見層出

xián jiàn céng chū

銜橛之變

xián jué zhī biàn

銜橛之虞

xián jué zhī yú

涎臉餳眼

xián liǎn táng yǎn

涎臉涎皮

xián liǎn xián pí

bezwstydny

34-12: f.e. shameless; brazen

賢良方正

xián liáng fāng zhèng

f.e. good and able men promoted by selection

涎眉鄧眼

xián méi dèng yǎn

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.