Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

煦煦孑孑

xù xù jié jié

行百里者半九十

xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí

行百里者半於九十

xíng bǎi lǐ zhě bàn yú jiǔ shí

行兵布陣

xíng bīng bù zhèn

行不從徑

xíng bù cóng jìng

行不得也哥哥

xíng bù dé yě gē gē

行不貳過

xíng bù èr guò

行不副言

xíng bù fù yán

行不更名,坐不改姓

xíng bù gēng míng zuò bù gǎi xìng

行不苟合

xíng bù gǒu hé

行不履危

xíng bù lǚ wēi

行步如飛

xíng bù rú fēi

行不勝衣

xíng bù shèng yī

行不由徑

xíng bù yóu jìng

f.e. follow proper rules

行不逾方

xíng bù yú fāng

行不踰方

xíng bù yú fāng

行藏用舍

xíng cáng yòng shě

iść naprzód gdy jest praca lub zejść z widoku gdy jest się odstawionym na boczny tor

go forward if employed or stay out of sight if set aside

行成於思

xíng chéng yú sī

f.e. success depends on forethought

刑措不用

xíng cuò bù yòng

形單影雙

xíng dān yǐng shuāng

形單影隻

xíng dān yǐng zhī

f.e. extremely lonely; solitary

行動坐臥

xíng dòng zuò wò

f.e. 〈coll.〉 actions; daily movements

形槁心灰

xíng gǎo xīn huī

形格勢禁

xíng gé shì jìn

f.e. have one's hands tied

託孤寄命

xíng gū jì mìng

形孤影寡

xíng gū yǐng guǎ

形孤影隻

xíng gū yǐng zhī

行古志今

xíng gǔ zhì jīn

行號臥泣

xíng háo wò qì

行號巷哭

xíng háo xiàng kū

行合趨同

xíng hé qū tóng

行己有恥

xíng jǐ yǒu chǐ

形跡可疑

xíng jì kě yí

podejrzanie wyglądający

suspicious-looking

行奸賣俏

xíng jiān mài qiào

行將就木

xíng jiāng jiù mù

f.e. be near death

形劫勢禁

xíng jié shì jìn

形禁勢格

xíng jìn shì gé

形具神生

xíng jù shén shēng

行眠立盹

xíng mián lì dǔn

刑期無刑

xíng qī wú xíng

f.e. The enforcement of law is aimed at creating a society in which no penalty is needed. *

形容枯槁

xíng róng kū gǎo

wygląadć chudo, cienki i zagłodzony

look haggard; thin and emaciated

形容憔悴

xíng róng qiáo cuì

f.e. wan-looking; thin and pallid

行若狗彘

xíng ruò gǒu zhì

行若無事

xíng ruò wú shì

f.e. behave as if nothing happened

形色倉皇

xíng sè cāng huáng

f.e. look anxious and fearful appear in a big hurry to get away

行色匆匆

xíng sè cōng cōng

f.e. be in a hurry to set out (depart) *

行色怱怱

xíng sè cōng cōng

行色悤悤

xíng sè cōng cōng

行師動眾

xíng shī dòng zhòng

行屍走骨

xíng shī zǒu gǔ

行屍走肉

xíng shī zǒu ròu

całkowicie bezwartościowa osoba; krążyć będąc pozbawionym emocji

utterly worthless person; walk around without any feeling-emotion

形勢逼人

xíng shì bī rén

f.e. the situation is pressing; the situation demands immediate action

形輸色授

xíng shū sè shòu

行思坐籌

xíng sī zuò chóu

行思坐想

xíng sī zuò xiǎng

行思坐憶

xíng sī zuò yì

行同狗豨

xíng tóng gǒu xī

行同狗彘

xíng tóng gǒu zhì

f.e. behave like dogs and pigs

行同能偶

xíng tóng néng ǒu

形枉影曲

xíng wǎng yǐng qū

腥聞在上

xíng wén zài shàng

行俠好義

xíng xiá hào yì

f.e. be chivalrous and given to doing good deeds

行險徼幸

xíng xiǎn jiǎo xìng

行嶮僥幸

xíng xiǎn jiǎo xìng

行香掛牌

xíng xiāng guà pái

形銷骨立

xíng xiāo gǔ lì

f.e. emaciated

形形色色

xíng xíng sè sè

r.f. of every shade and description

行易知難

xíng yì zhī nán

f.e. To do is easier than to know. It is easier done than said.

形影不離

xíng yǐng bù lí

f.e. inseparable

形影相吊

xíng yǐng xiāng diào

f.e. extremely lonesome

形影相對

xíng yǐng xiāng duì

形影相附

xíng yǐng xiāng fù

形影相隨

xíng yǐng xiāng suí

f.e. be always together inseparable; very intimate ③follow like a shadow

形影相依

xíng yǐng xiāng yī

形影自吊

xíng yǐng zì diào

形影自守

xíng yǐng zì shǒu

行有餘力

xíng yǒu yú lì

mieć nadmiar zasobów (ponad potrzeby

have extra resources (over actual necessities)

刑於之化

xíng yú zhī huà

刑餘之人

xíng yú zhī rén

行遠升高

xíng yuǎn shēng gāo

行遠自邇

xíng yuǎn zì ěr

f.e. tackle easy problems before hard ones

行雲流水

xíng yún liú shuǐ

f.e. natural and smooth (of writing style)

行者讓路

xíng zhě ràng lù

行針步線

xíng zhēn bù xiàn

形隻影單

xíng zhī yǐng dān

行之有效

xíng zhī yǒu xiào

skuteczny w praktyce

effective in practice

形諸筆墨

xíng zhū bǐ mò

f.e. commit to writing It's written out.

行住坐臥

xíng zhù zuò wò

行濁言清

xíng zhuó yán qīng

bez skazy w słowach, ale zepsuty w czynach

stainless in words but foul in deeds

行蹤無定

xíng zōng wú dìng

伈伈睍睍

xǐn xǐn xiàn xiàn

嘯傲風月

xiào ào fēng yuè

笑傲風月

xiào ào fēng yuè

f.e. enjoy the breeze and moonlight *

嘯傲湖山

xiào ào hú shān

笑比河清

xiào bǐ hé qīng

f.e. It's hard to make sb. smile.

笑不可仰

xiào bù kě yǎng

f.e. double up with laughter

笑不可支

xiào bù kě zhī

笑處藏刀

xiào chù cáng dāo

校短推長

xiào duǎn tuī cháng

笑而不答

xiào ér bù dá

uśmiechać się i nie odpowiadać

smile and say nothing

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.