Chiny.pl

Słownik Chengyu

Chengyu to czteroznakowe frazy języka chińskiego. Mogą to być idiomy, skróty przysłów i maksym, popularne frazy. Są często wyznacznikiem wykształcenia osób, które ich używają.

Wyszukiwanie zaawansowane

笑歌戲舞

xiào gē xì wǔ

笑話奇談

xiào huà qí tán

嘯聚山林

xiào jù shān lín

v.p. 〈wr.〉 form a band and take to the forests

笑裡藏刀

xiào lǐ cáng dāo

f.e. murderous intent behind the smiles

笑罵從汝

xiào mà cóng rǔ

笑面虎

xiào miàn hǔ

n. a wolf in sheep's clothing

笑面夜叉

xiào miàn yè chā

效顰學步

xiào pín xué bù

naśladować służalczo

imitate servilely; play the ape

笑青吟翠

xiào qīng yín cuì

效犬馬力

xiào quǎn mǎ lì

笑容可掬

xiào róng kě jū

f.e. radiant with smiles

孝思不匱

xiào sī bù kuì

f.e. be forever filial

效死疆場

xiào sǐ jiāng chǎng

szukać śmierci lub chwały na polu bitwy; umrzeć na granicy

seek death or glory on the battlefield; die on the frontier

效死輸忠

xiào sǐ shū zhōng

效死勿去

xiào sǐ wù qù

孝悌力田

xiào tì lì tián

孝悌忠信

xiào tì zhōng xìn

lojalność i synowska powinność

斆學相長

xiào xué xiāng zhǎng

笑筵歌席

xiào yán gē xí

笑語指麾

xiào yǔ zhǐ huī

嘯吒風雲

xiào zhà fēng yún

嘯吒風雲

xiào zhà fēng yún

笑之以鼻

xiào zhī yǐ bí

笑中有刀

xiào zhōng yǒu dāo

笑逐顏開

xiào zhú yán kāi

v.p. beam with smiles

孝子愛日

xiào zǐ ài rì

孝子慈孫

xiào zǐ cí sūn

孝子順孫

xiào zǐ shùn sūn

孝子賢孫

xiào zǐ xián sūn

f.e. worthy progeny

虛詞詭說

xū cí guǐ shuō

吁地呼天

xū dì hū tiān

虛度年華

xū dù nián huá

v.o. idle away one's time; waste one's life

鬚髮皆白

xū fà jiē bái

f.e. The hair and beard become all white.

虛廢詞說

xū fèi cí shuō

虛構無端

xū gòu wú duān

噓寒問暖

xū hán wèn nuǎn

id. inquire after sb.'s well-being

盱衡厲色

xū héng lì sè

v.o. gaze with stern countenance

虛懷若谷

xū huái ruò gǔ

mieć skrajnie otwarty umysł

be extremely open-minded

虛己受人

xū jǐ shòu rén

虛己以聽

xū jǐ yǐ tīng

f.e. listen to advice with an open mind

噓枯吹生

xū kū chuī shēng

f.e. make the dead return to life

虛論高議

xū lùn gāo yì

鬚眉皓然

xū méi hào rán

鬚眉交白

xū méi jiāo bái

o włosach przypruszonych siwizną

f.e. gray-haired

鬚眉男子

xū méi nán zǐ

n. a manly man

虛美隱惡

xū měi yǐn è

須彌芥子

xū mí jiè zǐ

czysta niemożliwość

a sheer impossibility

虛情假意

xū qíng jiǎ yì

dziwny afekt, udawana przyjaźń, hipokryzja, nieszczerość

phony affection; pretended friendship hypocrisy; insincerity

鬚髯如戟

xū rán rú jǐ

f.e. beard bristling like halberds

鬚髯若神

xū rán ruò shén

需沙出穴

xū shā chū xué

虛生浪死

xū shēng làng sǐ

虛室生白

xū shì shēng bái

虛堂懸鏡

xū táng xuán jìng

虛往實歸

xū wǎng shí guī

虛位以待

xū wèi yǐ dài

zostawić dla kogoś wolne miejsce

leave a seat vacant for sb.

虛文縟節

xū wén rù jié

虛文縟禮

xū wén rù lǐ

虛無飄渺

xū wú piāo miǎo

虛無縹緲

xū wú piāo miǎo

f.e. purely imaginary; illusory; entirely unreal

虛無恬淡

xū wú tián dàn

虛無恬惔

xū wú tián tán

虛心冷氣

xū xīn lěng qì

虛心平意

xū xīn píng yì

虛虛實實

xū xū shí shí

rzeczywistość i pozór; prawdziwe zmieszane z fałszywym

reality and pretense; the true mingled with the false

虛應故事

xū yìng gù shì

f.e. do sth. perfunctorily; perform a duty perfunctorily

虛有其表

xū yǒu qí biǎo

f.e. appear better than it is

虛與委蛇

xū yǔ wēi yí

id. pretend interest and sympathy

虛張聲勢

xū zhāng shēng shì

f.e. be swashbuckling bluff and bluster

虛舟飄瓦

xū zhōu piāo wǎ

虛嘴掠舌

xū zuǐ lüè shé

虛左以待

xū zuǒ yǐ dài

f.e. reserve the seat of honor for sb.

興高彩烈

xìng gāo cǎi liè

興高采烈

xìng gāo cǎi liè

z wysokim morale; radosny

in high spirits; jubilant

興觀群怨

xìng guān qún yuàn

杏花春雨

xìng huā chūn yǔ

f.e. apricot blossoms and spring rain

興會淋灕

xìng huì lín lí

okazywać zainteresowanie i entuzjazm

showing much interest and enthusiasm

性急口快

xìng jí kǒu kuài

杏臉桃腮

xìng liǎn táo sāi

性烈如火

xìng liè rú huǒ

pasja jak gwałtowny ogień

a passion like a fierce fire

性命關天

xìng mìng guān tiān

性命交關

xìng mìng jiāo guān

f.e. of vital importance; a matter of life and death *

興趣盎然

xìng qù àng rán

興如嚼蠟

xìng rú jiáo là

杏腮桃頰

xìng sāi táo jiá

杏腮桃臉

xìng sāi táo liǎn

姓甚名誰

xìng shèn míng shuí

co stanowi czyjeś pełne imię

f.e. what one's full name is

興味索然

xìng wèi suǒ rán

niezainteresowany, straszliwieznudzony

uninterested; bored stiff

杏雨梨雲

xìng yǔ lí yún

幸災樂禍

xìng zāi lè huò

f.e. gloat at another's misfortune

興致勃勃

xìng zhì bó bó

pełny wigoru, entuzjazmu

full of zest-enthusiasm

興致淋漓

xìng zhì lín lí

興致索然

xìng zhì suǒ rán

軒昂氣宇

xuān áng qì yǔ

f.e. dignified; exalted; manly

喧賓奪主

xuān bīn duó zhǔ

f.e. the secondary supersedes the primary

軒蓋如雲

xuān gài rú yún

軒鶴冠猴

xuān hè guàn hóu

萱花椿樹

xuān huā chūn shù

宣化承流

xuān huà chéng liú

揎拳攏袖

xuān quán lǒng xiù

Chengyu alfabetycznie:

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T W X Y Z

Statystyki

Opcje wyświetlania


Kup książki twórcy Chiny.pl

Oni albo my! Tom 2

Starannie skomponowany pakiet wiedzy, który pozwoli zrozumieć logikę konfliktów na Bliskim Wschodzie. Główny motyw to kwestia przetrwania Izraela, amerykańskiego zatapialnego lotniskowca, zakotwiczonego kilkaset kilometrów od największych na świecie złóż ropy naftowej.

Oni albo My!

Błyskotliwie napisana wizja konfliktu Chin i Stanów Zjednoczonych. Autor prezentuje wgląd w pełne spektrum konfliktu: od motywacji ideologicznych po zaciekłe zmagania o kontrolę nad dostępem do krytycznych surowców.

Wzorce zwyciężania tom 2

Studium historycznych bitew, które zaważyły na losach świata. Autorzy wyliczają błędy i błyskotliwe posunięcia stron, pokazując przy tym jak u obu walczących stron przebiegał proces uczenia się na błędach własnych i przeciwnika. Tom towarzyszy książce „Oni albo my!”, traktującym o walce o władzę nad światem między Ameryką i Chinami

Wzorce Zwyciężania tom 1

Studium historycznych analiz potyczek, bitew i operacji militarnych. Autorzy analizują je tak, aby czytelnik mógł z pozytywnych i negatywnych doświadczeń nauczyć się osiągać sukces militarny w każdej sytuacji.

Prawidła geopolitycznej gry o przetrwanie

Praca, w której sam autor i zaproszeni eksperci prezentują swoje wizje prawidłowości geopolitycznych, okraszając je przykładami z kart historii i wydarzeń współczesnych. W środku 43 mapy i 29 zdjęć oraz ilustracji, które pomogą zrozumieć zawiłą logikę zmagań między mocarstwami.

Siły psychohistorii

Podobnie jak w bestsellerze 36 forteli jest to studium oraz dziesiątki przykładów. • Temat poradnika: dostrzeganie ukrytych prawidłowości i przewidywanie przyszłych zdarzeń. Anegdoty o mistrzach obserwacji rzeczywistości i mistrzach zmieniania myśli w czyn.

Traktat Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w wizjonerskim przekładzie i z omówieniem Piotra Plebaniaka. Język przekładu stylizowany na piękną staropolszczyznę.

Chiny 一 Pulsujący matecznik cywilizacji

Zbiór 81 maksym i przysłów, z pomocą których zrozumiesz esencję chińskiej historii: poznasz czyny i uczucia ludzi, których losy i czyny są tworzywem chińskiej państwowości i aspiracji imperialnych. Galeria zdjęć artystycznych

Sun Zi i jego Sztuka wojny

Traktat Sztuka wojny w przekładzie Piotra Plebaniaka bezpośrednio z chińskiego języka klasycznego, stylizowany na piękną polszczyznę Sienkiewicza. Do tego wizje wojny i konfliktów prof Bralczyka i ponad 20 innych mistrzów oraz ekspertów.

Opowieści z dawnych Chin

Zbiór pięknych, pełnych pozytywnej energii opowieści oraz skłaniających do zadumy legend i anegdot, który pomoże ci zrozumieć kulturę i historię Państwa Środka.

Drogi wędrownych doradców

Pięknie ilustrowany zbiór 81 maksym układających się w wizję starożytnych artystów, poetów i ludzi czynu, których zbiorowy wysiłek stał się fundamentem chińskiej cywilizacji. Galeria zdjęć artystycznych

36 forteli

Podręcznik budowania obrazów mentalnych i dziesiątki anegdot historycznych — ze wstępem Andrzeja Sapkowskiego

Starożytna mądrość chińska

Zbiór 81 sentencji i cytatów, które są jednocześnie kluczem do zrozumienia chińskiej mentalności i chińskiej kultury

Kalendarz geopolityczny

Kalendarz nabiurkowy 210×105 mm. Każdy miesiąc to prawidło geopolityczne i powiązane z nim zdjęcie oraz komentarz. Całość to zbiór wyjątkowych spostrzeżeń skomponowanych przez Piotra Plebaniaka.